Skip to content

Этимология невеста: Недопустимое название — Викисловарь

Содержание

Происхождение слова невеста. Этимология слова

Кто такая невеста: 5 версий происхождения

Bride (англ.), Fiancée (фр.), Braut (нем.), Fidanzata (итал.), Gelin (тур.) – всё это слова, в переводе с разных языков означающие русское слово – Невеста. Наверняка каждая девочка и девушка мечтает побыть на ее месте. А задумывались ли Вы, почему мы называем женщину, вступающую в брак именно так? Какие корни у этого слова? Обо всем этом и даже чуть больше – в сегодняшней статье.

Итак, существует несколько версий этимологии «невесты». Каждая из них до сих пор подвергается сомнению, а может, среди перечисленных и вовсе нет верных – решать только Вам.

  • Первая версия

В. Иванов — автор исторических романов «Русь изначальная» — считает, что слово «невеста» уходит корнями в далекое прошлое, когда воинам племени приходилось надолго покидать родные края: они уходили на войну. В это время на их племя совершались набеги, и их женщин убивали или уже уводили с собой чужаки.

Наши же воины со своих военных походов приводили невест издалека. Поэтому и получилось, что жены были «невесть откуда».

  • Вторая версия

По другой гипотезе, слово «невеста» означает «невесть что». Раньше жители деревень любили заключать браки между домами из соседних, а иногда и вовсе далеких сел. Так и повелось, что женихи встречали свою суженую очень далеко от дома, и не знали ничего ни о ее прошлом, ни о ней самой в настоящем. Для них такая женщина была действительно загадкой. И прозвали они ее именно из этих соображений «невесть что», то есть «невестой», ведь им было совсем ничего неизвестно о будущей жене.

  • Третья версия

Семенов в своем «Этимологическом словаре русского языка» видит совсем иное значение этого слова: «Слово «невеста» – славянское по происхождению, в русском языке известно с XI в.», — пишет автор. Изначально им обозначалась девушка, которая была «нововводимой», то есть та, которую жених буквально вводил в свой дом.

С ним согласен и славист П. Лавровский, написавший «Коренное значение в названиях родства у славян». В этой книге автор подчеркивает, что «невеста» произошла не от куда-нибудь, а от санскритского глагола vie, что означает «входить» или «вступать». То есть опять же – невеста – это только вошедшая в дом или, как уже написал Семенов, вводимая.

  • Четвертая версия

Эта версия наиболее романтична из всех предыдущих. Некоторые исследователи пришли к выводу, что слово «невеста» означает «не ведающую» девушку. Имеется в виду, что незамужняя барышня – чистое создание, к которому никогда не притронулась мужская рука. Поэтому она вступает в брак в непорочном белом платье, она ничего не знает и «не ведает» о замужней жизни, у нее нет опыта. Эта версия наталкивает на мысль, что свадьба – это новый этап в жизни каждой девушки, открывающий неизведанный ранее мир любви.

Этой, последней в нашей статье, версии придерживается большинство исследователей, в том числе и знаменитый Макс Фасмер, автор еще одного «Этимологического словаря русского языка». Невеста – это праславянское слово, существовавшее еще до разделения славянских языков на восточную, южную и западную ветви. А происходит оно от двух производных: «ne», что означает отрицание и утраченного глагола «vesta», что значит «известная». Таким образом, невеста – неизвестная, незнакомая.

Эта версия указывает на очень древний обычай, когда, по традиции, жених мог видеть свою новобрачную только после церемонии. Как объясняет М. Фасмер, это «табуистическое название должно было защитить женщину, вступающую в чужой для нее дом, дом ее жениха, от злых духов». Именно поэтому невесты вступают в брак под венечным покрывалом – называемой в современности фатой.

Как оказалось, это только основные версии происхождения слова «невеста», но в точности, наверное, не скажет никто. Это тайна, которая только усиливает и лишний раз подтверждает магическое «таинство брака».

А закончить эту статью хотелось бы тем, с чего она началась: с иностранных слов. Самым красивым таким словом, которое в переводе на русский означает нашу «невесту»: «не весть что», «не весть откуда», «не ведающую» и «неизвестную», является латинское destinata, созвучное со словом destiny – судьба. А это значит, что невеста с латинского – это судьбоносная женщина, предначертанная мужчине самой жизнью…

Если Вы ищите организацию праздников и мероприятий, обратите внимание на сайт deep-emotion.ru

определение и синонимы слова bride в словаре английский языка

BRIDE — определение и синонимы слова bride в словаре английский языка

Educalingo использует cookies для персонализации рекламы и получения статистики по использованию веб-трафика. Мы также передаем информацию об использовании сайта в нашу социальную сеть, партнерам по рекламе и аналитике.

ЭТИМОЛОГИЯ СЛОВА BRIDE

Old English brӯd; related to Old Norse brūthr, Gothic brūths daughter-in-law, Old High German brūt. Этимология это наука о происхождении слов и изменении их конструкции и значения.

ПРОИЗНОШЕНИЕ СЛОВА BRIDE

ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ СЛОВА BRIDE

существительное

прилагательное

определяющее слово

ЧТО ОЗНАЧАЕТ СЛОВО BRIDE

Нажмите, чтобы посмотреть исходное определение слова «bride» в словаре английский языка. Нажмите, чтобы посмотреть автоматический перевод определения на русский языке.

невеста

Bride

Невеста — женщина, которая собирается выйти замуж или новобрачную. В западной культуре на невесту может присутствовать одна или несколько подружек невесты. A
bride
is a woman about to be married or newlywed. In Western culture, a bride may be attended by one or more bridesmaids.
Значение слова bride в словаре английский языка
Определение невесты в словаре — это женщина, которая только что была или собирается жениться.

The definition of bride in the dictionary is a woman who has just been or is about to be married.

Нажмите, чтобы посмотреть исходное определение слова «bride» в словаре английский языка. Нажмите, чтобы посмотреть автоматический перевод определения на русский языке.

СЛОВА, РИФМУЮЩИЕСЯ СО СЛОВОМ BRIDE

Синонимы и антонимы слова bride в словаре английский языка

СИНОНИМЫ СЛОВА «BRIDE»

Указанные слова имеют то же или сходное значение, что у слова «bride», и относятся к той же грамматической категории.

синонимы слова bride

Перевод слова «bride» на 25 языков

ПЕРЕВОД СЛОВА BRIDE

Посмотрите перевод слова bride на 25 языков с помощью нашего многоязыкового переводчика c английский языка. Переводы слова bride с английский языка на другие языки, представленные в этом разделе, были выполнены с помощью автоматического перевода, в котором главным элементом перевода является слово «bride» на английский языке.
Переводчик с английский языка на
китайский язык 新娘

1,325 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
испанский язык novia

570 миллионов дикторов

английский bride

510 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
хинди язык दुल्हन

380 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
арабский язык عَروس

280 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
русский язык невеста

278 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
португальский язык noiva

270 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
бенгальский язык নববধূ

260 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
французский язык mariée

220 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
малайский язык Pengantin perempuan

190 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
немецкий язык Braut

180 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
японский язык 花嫁

130 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
корейский язык 신부

85 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
яванский язык Putri

85 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
вьетнамский язык cô dâu

80 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
тамильский язык மணமகனும்

75 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
маратхи язык वधू

75 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
турецкий язык gelin

70 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
итальянский язык sposa

65 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
польский язык panna młoda

50 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
украинский язык наречена

40 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
румынский язык mireasă

30 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
греческий язык νύφη

15 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
африкаанс язык bruid

14 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
шведский язык brud

10 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
норвежский язык brud

5 миллионов дикторов

Тенденции использования слова bride

ТЕНДЕНЦИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНА «BRIDE»

ЧАСТОТНОСТЬ

Слово используется очень часто

На показанной выше карте показана частотность использования термина «bride» в разных странах. Тенденции основных поисковых запросов и примеры использования слова bride Список основных поисковых запросов, которые пользователи ввели для доступа к нашему онлайн-словарю английский языка и наиболее часто используемые выражения со словом «bride».

ЧАСТОТА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНА «BRIDE» С ТЕЧЕНИЕМ ВРЕМЕНИ

На графике показано годовое изменение частотности использования слова «bride» за последние 500 лет. Формирование графика основано на анализе того, насколько часто термин «bride» появляется в оцифрованных печатных источниках на английский языке, начиная с 1500 года до настоящего времени.

Примеры использования в литературе на английский языке, цитаты и новости о слове bride

ЦИТАТЫ СО СЛОВОМ «BRIDE»

Известные цитаты и высказывания со словом bride.

The more traditional bride still prefers white or ivory, but the young girls… seem to like the idea of using colors.

How cool it is to see a bride walking down the aisle with a beautiful long gown with beautiful layers of tulle and organza, unveiling their mini dress at the party?

One tradition I have with my friends is that when one of us gets married, we have a ton of fragrance oils and pretty bottles at the bachelorette party. Everyone puts a drop or two in a bottle for the bride and makes a wish, and the bride wears our creation on her wedding day.

A young bride is like a plucked flower; but a guilty wife is like a flower that had been walked over.

That is ever the way. ‘Tis all jealousy to the bride and good wishes to the corpse.

For her fifth wedding, the bride wore black and carried a scotch and soda.

I kind of love going to weddings — it’s a guilty pleasure. I’ve never been the wedding-y type girl dreaming about the big day, the dress, but I always cry. Always. Even if I don’t know the bride that well, I’m verklempt!

No one has put in harder training to become a royal bride than the glossy-haired Kate Middleton.

I’m not the perfect bride after all.

Bridesmaids are never going to upstage the bride.

КНИГИ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫКЕ, ИМЕЮЩЕЕ ОТНОШЕНИЕ К СЛОВУ

«BRIDE»

Поиск случаев использования слова bride в следующих библиографических источниках. Книги, относящиеся к слову bride, и краткие выдержки из этих книг для получения представления о контексте использования этого слова в литературе на английский языке.

With over 50,000 copies sold of the original edition, A Bride’s Book has been a best-selling resource for brides-to-be since 2001, offering floral designer and wedding planner Marsha Heckman’s expert guidance on everything from the …

2

Bride & Groom Story: A Fill-in-the-Blank Journal of Our Love

This book also includes a special front-cover photo window for photo of the couple. Engaged couples will love filling out this book together, or friends will enjoy giving it as a gift for wedding showers and engagement announcements.

Hana travels to America to escape the arranged marriages her sisters experienced in pre-World War II Japan, but the young businessman to whom she has corresponded turns out to be a middle-aged man who exaggerated his success

4

The Mother-Of-The-Bride Book: Giving Your Daughter a . ..

Filled with a wealth of ideas and advice for planning the perfect wedding, this essential guide reveals the exact roles and responsibilites of the Mother of the Bride, from creating a guest list and seating chart to throwing an engagement …

5

The Totally Geeky Guide to the Princess Bride

MaryAnn Johanson has been called «one of online’s finest» film critics by Variety. Her pop culture thinkery appears at FlickFilosopher.com, which Time magazine has praised for its «snarky, well-informed commentary.»

6

And the Bride Wore White: Seven Secrets to Sexual Purity

She transparently shares her struggles and successes, her moments of pain followed by healing and the moments of triumph. This story-line grips the young reader while they learn statistically proven risk-reduction factors.

Scottish laird Alec Kincaid—in his quest for an English bride—weds Jamie Jamison, and thus begins their long and heated battle of wills and the passion to which they eventually succumb

8

Bride & Groom Challenge: The Game to Get to Know Each Other . ..

Improved communication could certainly help the soon-to-be newlyweds know each other better. That is what this book is about. The Bride & Groom Challenge is a creative and entertaining game that couples can play to foster communication.

Elizabeth Lluch, Alex Lluch, 2008

9

The Everything Father of the Bride Book: A Survival Guide …

If you can’t stop thinking about how much you have to do before it’s time for your daughter to say, «I do,» The Everything Father of the Bride Book is the perfect guide to help get you to the church on time, too!

10

A Bride Most Begrudging

When Lady Constance Morrow ?nds herself held against her will aboard a ship bound for the American colonies—a ship ?lled with «tobacco brides» and felons—she is quite sure that as soon as she arrives she will ?nd a reasonable man who will . ..

НОВОСТИ, В КОТОРЫХ ВСТРЕЧАЕТСЯ ТЕРМИН «BRIDE»

Здесь показано, как национальная и международная пресса использует термин bride в контексте приведенных ниже новостных статей.

Bride forced to hitch-hike to own wedding after vintage car breaks …

Distraught Teresa Hewitt was forced to hitch-hike to her own wedding after her vintage car broke down. The 37-year-old had just set off with her … «Mirror.co.uk, Июл 15»

Shahid, Mira’s Sangeet: The Bride Wore an Anita Dongre Lehenga

Fashion designer Anita Dongre said she created a yellow and peach ethnic ensemble for actor Shahid Kapoor’s bride-to-be Mira Rajput for … «NDTV, Июл 15»

Shark Week: Inside ‘Bride of Jaws,’ the Search for Joan of Shark

In the new Shark Week special Bride of Jaws (premiering July 7 at 9 p. m. on Discovery), shark expert/cameraman Andy Casagrande leads a … «Yahoo News, Июл 15»

Kendall Jenner Is This Season’s Chanel Couture Bride – But She’s …

With Cara Delevingne in Australia on the Paper Towns promo trail, it was the turn of Kendall Jenner to play Chanel Couture bride, at this … «MTV UK, Июл 15»

Billy Joel and new bride, Alexis Roderick, congratulated by ex-wife …

Whether she meant to or not, Brinkley’s message appears to underscore the 32-year age difference between Joel and his new bride. «CBC.ca, Июл 15»

BN Bridal Beauty: Yinka the Cute Bride! D’Artiste by Dodos

D’Artiste by Dodos worked on the bride’s face from introduction to the wedding, and today she’s sharing all the beauty bits with the BN Beauty . .. «Bella Naija, Июл 15»

Groom vows to give bride a wedding to remember

Jeremy and Justice Stamper will redo their wedding in August. The couple were married last year, but a car wreck a couple of weeks after the … «Bristol Herald Courier, Июл 15»

Test results from Fair Bride ore underlines project’s credentials, says …

Recent flotation test results on drill core taken from the Fair Bride gold project in Mozambique have underlined the potential returns the site … «Proactive Investors UK, Июл 15»

Flying visit as Emirates cabin crew descend on bride and groom’s …

Flying visit as Emirates cabin crew descend on bride and groom’s Manchester celebrations. 22:43, 6 July 2015; By Charlotte Cox … «Manchester Evening News, Июл 15»

In Ghana: Bride rocks sneakers on her big day

However, this bride stuck to her individual fashion style by rocking pair of purple AirWalk sneaks underneath her wedding gown. Mrs. Juliet … «Pulse Nigeria, Июл 15»


ССЫЛКИ

« EDUCALINGO. Bride [онлайн]. Доступно на <https://educalingo.com/ru/dic-en/bride>. Июн 2021 ».

Невеста-Веста-Ведьма

Все глубже погружаясь в омут технического прогресса мы забываем о своей истории, утрачиваем знания о семейных ценностях, которыми владели наши предки. Например, для многих сейчас секрет, что значат слова Веста и Невеста.  предлагает краткий экскурс в кладовую мудрости славян.

Пт 05 февраля 2016, 13:28

Фото: http://familiyamoya. ru/

Большинство наших современников ограничиваются весьма поверхностными знаниями о родном языке, истории, об окружающем нас мире. Прозападная реформа образования окончательно искореняет семейные ценности, многие слова утрачивают свой изначальный смысл. В Европе уже сознательно искореняются понятия «мама» и «папа», вместо них внедряются бездушные — «родитель-1» и «родитель-2». А в России сейчас многие не смогут рассказать какой смысл вкладывали наши предки в понятие Невеста. А слово Веста для тинейджеров означает исключительно марку отечественного автомобиля.

Между тем, эти два слова имеют глубокую историю и имели Божественное значение для славян.

У наших предков существовал институт женского жречества, все девушки до замужества обучались и потенциально имели такие способности. В день весеннего равноденствия люди собирались, что бы почтительно встретить Богиню Весту – она приносит на Землю хорошие новости, а также Весну и с ее приходом просыпается природа. Все это символизирует пробуждение Земли после долгого зимнего сна.

Согласно родовым традициям славян, Веста – это девушка, обученная всем премудростям замужества (ведающая) знающая, в будущем заботливая мать, хорошая хозяйка, верная, мудрая и любящая жена. Только после приобретения девушкой таких знаний у нее был шанс стать женой. Не секрет, что целостность, атмосфера и счастье в семье почти полностью зависит от женщины. У Весты не может быть плохого мужа, потому что она мудра. Вероятнее всего, древние славяне даже не знали, что такое развод.

«НеВеста» — милое чистое создание, к которому не прикасалась мужская рука (губы и другие части тела, кстати, тоже), неопытная и незнающая. После свадьбы ей предстоит изведать, вкусить запретный плод. После свадьбы девушка становилась Вестой, знающей, т.к. мать должна была просветить её в этом вопросе (знать теорию, но не практику). Она, будто богиня Веста, готова подарить миру новое, чистое и здоровое потомство.

Но, мало кто знает сегодня, что Веста не последний славянский статус замужней женщины.

Как только Веста рожала первенца — она становилась Ведающей Матерью или сокращенно — Ведьмой.

Но, что с понятием «Ведьма» сделало человеческое невежество, и искусственная подмена понятий, всем известно. Сколько женщин пожгли на кострах в средние века?

Славянское слово «ведьма» имеет древнерусский корень «вѣдъ», имеющий значения: «ведать» («знать»). Ведьма могла научить и вылечить. Но настали времена, когда многие знания были запрещены, а кто их проповедовал — изгонялись. Властьимущим они мешали. Неграмотным народом ведь легче управлять. Слово Ведьма стало проклятьем.

До того, как Ведьмы стали не в чести, даже подростки Древней Руси умели читать и писать! Это подтверждают берестяные записки (грамоты), найденные при раскопках. А в Европе не все цари были этому обучены!

Рождение в славянской семье девочки всегда было благословением Небес. Родители знали, что с её рождением в семью пришла сама любовь, радость, божественный свет. И сегодня, во времена, когда почти утрачены знания о жизни в гармонии и счастья, девочки неосознанно с детства склонны проявлять свою божественную природу: они послушнее мальчиков, лучше учатся, стараются создавать вокруг себя красоту и гармонию, заботливы и добры. Воспитывая дочку, родители обращались с ней всегда ласково и мягко. Ни строгие наказания, ни резкие высказывания в её адрес были недопустимы. Напротив, задачей родителей было сохранить её чистоту и дать возможность максимально проявить и развить качества женского характера. Ведь это божественные качества, на которых держался мир. Девочка, которой с детства привили все необходимые умения и помогли раскрыть качества женской природы, становилась хранительницей счастья всех людей.

Благодаря техническому прогрессу мы считаем себя более развитыми, чем наши предки, но реально мы и понятия не имеем о некоторых вещах, которыми они владели. Многие знания потеряны и уничтожены.

И на последок. Все мы любим предъявлять претензии друг другу. Муж жене, жена мужу, ищем недостатки в друг друге, забывая о своих собственных. Вместо этого стоит задуматься: «А я сам (сама) соответствую своим претензиям к другому человеку, к миру?». И окажется, что еще нужно трудиться и трудиться над собой. А меняя и развивая себя мы меняем реальность вокруг нас. Делая себя лучше, мы делаем лучше тех, кто рядом с нами. В следующий раз когда обидитесь на своего мужа или станете предъявлять претензии другим мужчинам, подумайте, может следует изменить себя. Тоже самое касается и мужчин.

Валериан Чупин

Источник информации: Чайковские.Новости


Комментарии (8)

У Весты не может быть плохого мужа, потому что она мудра. Вероятнее всего, древние славяне даже не знали, что такое развод.

На старославянском все грамотно писали.

Бред редкостной незамутненности. Ещё и с кучей орфографических ошибок — а на Руси-то даже подростки были грамотными.


Чайковский предприниматель выплатит штраф за «дешёвый» ремонт

Стало известно, какое наказание получил руководитель чайковской коммерческой организации, обвиняемый в мошенничестве при исполнении гражданско-правового договора на проведение ремонтных работ спортивного зала в прикамской школе Чайковского округа.

Пт 14 мая 2021, 11:07

Комментариев: 1


«Хендай» сбил лося

Автомобиль «Хендай» поздно вечером 3 июня на автодороге «Ольховка-Кемуль» сбил переходившего проезжую часть лося.

Пт 04 июня 2021, 17:42

Комментариев: 0


Пятница – с пользой!

В Чайковском парке культуры и отдыха к регулярным занятиям скандинавской ходьбой и дыхательной гимнастикой Стрельниковой добавилось направление «Полезная пятница».

Вт 18 мая 2021, 16:02

Комментариев: 0


ЛЕНТА НОВОСТЕЙ

Невеста. Слава Роду! Этимология русской жизни [сборник]

Читайте также

Невеста Полоза

Невеста Полоза Текст: Хелависа Ай, то не пыль по лесной дороге стелется. Ай, не ходи да беды не трогай, девица. Колдовства не буди, Отвернись, не гляди — Змей со змеицей женятся. Лиха не ведала, глаз от беды не прятала. Быть тебе, девица, нашей — сама виноватая! Над поляною

Глава 16 Проданная невеста

Глава 16 Проданная невеста Северокорейские жены китайских мужей, 2003 годТо, что Ок Хи покинула Северную Корею при первой же возможности, никого не удивило. Уже в школьные годы старшая дочь госпожи Сон не разделяла всеобщего благоговения перед Ким Ир Сеном. Приходя домой

«Проданная невеста»

«Проданная невеста» В 1935 году в составе советской писательской делегации я был в Чехословакии. Выступая с речью на встрече с представителями чехословацкой общественности, я коснулся вопроса о том, что договор взаимной помощи, существующий между СССР и Чехословакией, не

«Зардевшаяся от смущения “либеральная невеста”» 22 октября 1928 года

«Зардевшаяся от смущения “либеральная невеста”» 22 октября 1928 года ЧингфордНа всеобщих выборах в мае 1929 года либералам удалось добиться незначительного превосходства над социалистами. Как и предсказывал Черчилль в этом своем выступлении перед избирателями,

Жена-невеста

Жена-невеста Клуб 12 стульев Жена-невеста ИРОНИЧЕСКАЯ ПРОЗА Вечером жене говорю: – Девушка, где я вас мог видеть? Это у нас такой условный сигнал, мол, как ты сегодня. Она: – Сегодня даже не мечтай, сегодня я себя плохо чувствую, очень устала – весь день без воздуха. И

Невеста для Кинг Конга / Искусство и культура / Художественный дневник / Что в итоге

Невеста для Кинг Конга / Искусство и культура / Художественный дневник / Что в итоге   Российский фильм вновь, уже четвертый год подряд, не вошел в финальную пульку номинантов на «Оскара» в категории «Лучший фильм на иностранном языке». Не вошел даже в

Внучатая невеста / Общество и наука / Телеграф

Внучатая невеста / Общество и наука / Телеграф Внучатая невеста /  Общество и наука /  Телеграф Франческу Паскале, 28 лет, близкая подруга Сильвио Берлускони, 77 лет, объявила, что мечтает выйти замуж за экс-премьера Италии и он в принципе не против. «Я

Владимир ЧУГУНОВ НЕВЕСТА

Владимир ЧУГУНОВ НЕВЕСТА В мартовском номере нашей газеты Валерий Сдобняков писал о романе Владимира Чугунова «Молодые», сейчас автор работает над новым романом, который продолжает судьбу заявленных в первом романе героев и посвящён младшей из сестёр

Северный ветер и его невеста

Северный ветер и его невеста Устное народное творчество эвенов северо-востока России изу­чено ещё слабо. Мифы и легенды эвенов одним из первых записала и поведала миру российский лингвист Вера Цинциус (1903-1983). Её сборник «Творчество народов Дальнего Севера» вышел в

Происхождение слова «невеста».

Этимология, версии, корни | Synergy. Создание событий

Кто такая невеста: 5 версий происхождения

Ставьте лайк и подписывайтесь на канал

Ставьте лайк и подписывайтесь на канал

Bride (англ.), Fiancée (фр.), Braut (нем.), Fidanzata (итал.), Gelin (тур.) – всё это слова, в переводе с разных языков означающие русское слово – Невеста. Наверняка каждая девочка и девушка мечтает побыть на ее месте. А задумывались ли Вы, почему мы называем женщину, вступающую в брак именно так? Какие корни у этого слова? Обо всем этом и даже чуть больше – в сегодняшней статье.

Итак, существует несколько версий этимологии «невесты». Каждая из них до сих пор подвергается сомнению, а может, среди перечисленных и вовсе нет верных – решать только Вам.

Первая версия

В. Иванов — автор исторических романов «Русь изначальная» — считает, что слово «невеста» уходит корнями в далекое прошлое, когда воинам племени приходилось надолго покидать родные края: они уходили на войну. В это время на их племя совершались набеги, и их женщин убивали или уже уводили с собой чужаки. Наши же воины со своих военных походов приводили невест издалека. Поэтому и получилось, что жены были «невесть откуда».

Вторая версия

По другой гипотезе, слово «невеста» означает «невесть что». Раньше жители деревень любили заключать браки между домами из соседних, а иногда и вовсе далеких сел. Так и повелось, что женихи встречали свою суженую очень далеко от дома, и не знали ничего ни о ее прошлом, ни о ней самой в настоящем. Для них такая женщина была действительно загадкой. И прозвали они ее именно из этих соображений «невесть что», то есть «невестой», ведь им было совсем ничего неизвестно о будущей жене.

Третья версия

Семенов в своем «Этимологическом словаре русского языка» видит совсем иное значение этого слова: «Слово «невеста» – славянское по происхождению, в русском языке известно с XI в.», — пишет автор. Изначально им обозначалась девушка, которая была «нововводимой», то есть та, которую жених буквально вводил в свой дом.

С ним согласен и славист П. Лавровский, написавший «Коренное значение в названиях родства у славян». В этой книге автор подчеркивает, что «невеста» произошла не от куда-нибудь, а от санскритского глагола vie, что означает «входить» или «вступать». То есть опять же – невеста – это только вошедшая в дом или, как уже написал Семенов, вводимая.

Четвертая версия

Эта версия наиболее романтична из всех предыдущих. Некоторые исследователи пришли к выводу, что слово «невеста» означает «не ведающую» девушку. Имеется в виду, что незамужняя барышня – чистое создание, к которому никогда не притронулась мужская рука. Поэтому она вступает в брак в непорочном белом платье, она ничего не знает и «не ведает» о замужней жизни, у нее нет опыта.

Эта версия наталкивает на мысль, что свадьба – это новый этап в жизни каждой девушки, открывающий неизведанный ранее мир любви.

Пятая версия

Этой, последней в нашей статье, версии придерживается большинство исследователей, в том числе и знаменитый Макс Фасмер, автор еще одного «Этимологического словаря русского языка». Невеста – это праславянское слово, существовавшее еще до разделения славянских языков на восточную, южную и западную ветви. А происходит оно от двух производных: «ne», что означает отрицание и утраченного глагола «vesta», что значит «известная». Таким образом, невеста – неизвестная, незнакомая.

Эта версия указывает на очень древний обычай, когда, по традиции, жених мог видеть свою новобрачную только после церемонии. Как объясняет М. Фасмер, это «табуистическое название должно было защитить женщину, вступающую в чужой для нее дом, дом ее жениха, от злых духов». Именно поэтому невесты вступают в брак под венечным покрывалом – называемой в современности фатой.

Как оказалось, это только основные версии происхождения слова «невеста», но в точности, наверное, не скажет никто. Это тайна, которая только усиливает и лишний раз подтверждает магическое «таинство брака».

А закончить эту статью хотелось бы тем, с чего она началась: с иностранных слов. Самым красивым таким словом, которое в переводе на русский означает нашу «невесту»: «не весть что», «не весть откуда», «не ведающую» и «неизвестную», является латинское destinata, созвучное со словом destiny – судьба.

А это значит, что невеста с латинского – это судьбоносная женщина, предначертанная мужчине самой жизнью…

Если Вы ищите организацию праздников и мероприятий, обратите внимание на сайт deep-emotion.ru

bride | этимология, перевод, ассоциации

Предполагаем, что ~ 50000 лет назад у людей уже был протоязык с короткими словами:

ку/ко —

кто

(кум, компьютер, коммуна, комар),

м —

может

(компакт=ко[кто]+м[может]+пакт[упаковать], команда, комфорт),

ант —

там/вон

(константа=ко[кто]+н/м[может]+ст[оставаться]+ант[там]+а, анти=ант[туда]+иа[иди], коммерсант = ко[кто]+м[может]+мерс[обмениваться]+ант[там]),

ст —

остановиться

(стоп, статика, стоянка),

тр/тер —

через

(терапия, матерь, паттерн),

ма —

рука/руки

(мама=ма[рука]+ма[рука], матерь=ма[рука]+тер[через], материал=ма[рука]+тер[через]+ия[идёт]+ал/уль[всегда], матёрый, мах),

па/фа —

еда

(папа, падаль, пост, палео),

уль —

всегда/все/всё

(циркуль = цирк[круг]+уль[всегда], ультиматум, ультра, улица=уль[все]+лица[лица], улика=уль[всё]+ия[ведёт]+к(а)[к кому-то], улей=уль[всё]+лей[лей], сосулька=с+ось[со стержня]+уль[всё время]+к[капает]),

ар —

оружие

(армия, норма, оружие, комар)

иа/ия —

идти

(Россия, терапия),

про —

за/впереди

(провокатор, проформа, прокурор)

be/бы —

быть

(bio=be[быть]+ia[двигаться], быль)

ав/ay —

птица

(авиа = ав[птица]+ия(а)[идёт],авария = ав[птица]+ар[оружие]+ия(а)[идёт] (то есть сбивание птицы оружием))

и т. д.

Современные слова включают в себя эти слова-протоосновы. Нужно научиться видеть эти слова-протоосновы внутри современных слов, чтобы получить новое понимание, построить новые ассоциации и облегчить запоминание иностранных слов.

We assume that ~ 50000 years ago humans had a proto-language. The words of the proto-language were short: st — to stop, tr / ter — through, ia — to go, ma — hand / hands, fa/pa — food, etc. Many modern words are composed of these proto-words.

«БОЖЕСТВЕННОЕ» ПРОИСХОЖДЕНИЕ РЯДА СЛОВ РУССКОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

ЯЗЫКОЗНАНИЕ. СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ, ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ И СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

DOI: 10.26907/2658-3321.2020.3.3.171-196 «БОЖЕСТВЕННОЕ» ПРОИСХОЖДЕНИЕ РЯДА СЛОВ РУССКОГО ЯЗЫКА С. Ю. Петров

sypetrov@mail. ru Технический переводчик, г. Омск, Россия

Аннотация. В рамках данной статьи рассматривается словарная семантика лексем дева, дочь, невеста, приводимая в существующих отечественных и иностранных этимологических словарях. Актуальность темы определяется известной неудовлетворительностью и устарелостью имеющихся этимологизаций этих слов, а также недостаточно точной словарной глоттохронологической методологией. На основании применения явления диссимиляции звуков [д/н] и теории чередования матерей чтения автор предпринимает попытку собственного определения их реальной этимологии.

Ключевые слова: бог, воздавать, давать, дева, диссимиляция, дочь, невеста, индоевропейская теория, теория чередования матерей чтения, этимология.

Для цитирования: Петров С.Ю. «Божественное» происхождение ряда слов русского языка. Казанский лингвистический журнал. 2020; 3(3): 171-196.

«DIVINE» ORIGIN OF SOME RUSSIAN WORDS S.Y. Petrov

sypetrov@mail. ru Technical translator, Omsk, Russia

Abstract. Semantics of the Russian words дева ‘a maid, a girl, a virgin’, дочь ‘a daughter’, невеста ‘a bride’ existing in Russian and foreign etymological dictionaries is examined in the article. The relevance of the topic is determined by inadequacy and obsolescence of the existing etymologies of the words, as well as by insufficient glottochronology. On the basis of the application of the phenomenon of [d/n] sound dissimilation and the matres lectionis alternation theory the author makes an attempt to introduce his own etymology of the words under question in the light of this theory.

Keywords: бог (‘lord, god’), воздавать (‘render, give back’), давать (‘give’), дева (‘a maid’), дочь (‘a daughter’), невеста (‘a bride’), dissimilation, etymology, the Indo-European theory, the matres lectionis alternation theory.

For citation: Petrov S.Y. «Divine» origin of some Russian words. Kazan Linguistic Journal. 2020; 3(3): 171-196.(In Russ)

УДК 81-13

Разбор слова дева начнём с анализа имеющейся в словарях этимологии слова невеста. По поводу происхождения этого слова было, как в таких случаях говорят, сломано немало копий, но все этимологические словари русского языка единодушно сходятся в одном: слово происходит от «неведомая», «не ведающая», в слове однозначно выделяется отрицание «не» и корень со значением ‘знать, ведать, и такая этимология объявляется решённой.

Фасмер об этом говорит с полной уверенностью: «Лучшей по-прежнему остаётся стар. этимология, которая видит здесь первонач. знач. «неизвестная» (не+ведать), ср. в.-луж. wëstу «известный, определенный», newesty «неизвестный» [14, с. 54-55].

В словаре П.Я. Черных также приводится этимология лексемы невеста, но от иных сем. Сразу оговариваясь, что в этимологическом отношении слово спорное, Павел Яковлевич сравнивает невеста с лат. noverca ‘мачеха’ (от novus ‘новый’) и предлагает иную гипотезу, без отрицания, — сложение двух корней nev + ved, *nev-ved-t-a, как бы вновь вводимая (в род) женщина [15, с. 563-564]. В этом же смысле высказывается В.В. Мартынов о том, что невеста — та, кто приходит из другого рода (nevesta<neuois-ta<neu-oik-ta, индоевропейский корень *oik-, то есть ‘иного рода, неродная’), но русского, или общеславянского в этом русском слове здесь всё же недостаточно, в русском языке нет ничего похожего на *ойк/*ойс со значением «род».

Больше всех про невесту написал О.Н. Трубачёв. В семистраничной статье «*nevësta» в его «Этимологическом словаре славянских языков», в частности, говорится: «Слову *nevësta посвящена довольно большая. .. литература, причем авторы предлагают весьма разнообразные этимологич. объяснения, общим итогом чего может оказаться вывод, что мы имеем дело с этимологически темным словом» (выделено нами, — С.П.). Трубачёв считает, что «.из многих этимологий представляется целесообразным выбрать одну старую этимологию, согласно которой nevésta читается как довольно прозрачное в этимологическом (и словообразовательном) отношении слово, к тому же, хорошо мотивированное в плане этнопсихологии» (выделено

нами, — С.П.), что не мешает ему одновременно цитировать Ф. Миклошича: «nevesta kann lautlich als die «unbekannte» gedeutet werden, was wieder sachlich nicht passt», (фонетически невесту можно интерпретировать как «неизвестное», что опять же не соответствует действительности -перевод и курсив наш, — С.П.)». Далее Трубачёв добавляет: «первонач. адъективность имени «nevesta = ‘неизвестная’… совершенно очевидный факт наличия здесь сложения отрицания с прилаг. (причастного происхождения) *vestb от гл. *vesti, vedtb, *vedeti. Эту «неизвестность» невесты необязательно понимать буквально (а как тогда? — С.П.) как якобы вытекающую из условий древнеродовой экзогамии, к чему склонны некоторые ранние исследователи» [17, с. 70-76].

Выводы по лексеме невеста расщеплены: при всей её этимологической «прозрачности» она признаётся тёмной.

То, что Олег Николаевич пишет далее, являет собой пример научного домысливания, а лучше сказать, домыслов, основанных на якобы прозрачной этимологии: «Речь, скорее, должна идти о некой «игре в неизвестность», -пишет он, — как то подсказывают нам «обряды молчания» по отношению к невесте, невестке в первые дни после вступления её в дом жениха, мужа, обычай обращаться с ней, как с незнакомым человеком — что интересно -совершенно независимо от того, знали или не знали её раньше домочадцы мужа» [17, с. 72].

Если неизвестность не важна, то зачем по этой неизвестности была названа невеста? Это всё равно, что деревяшку называть железкой совершенно независимо от того из какого материала она сделана. Определив «прозрачную этимологию», Трубачёв развивает своё выдумывание далее, размышляя об обряде молчания.

К сожалению, об обряде молчания у славян в отношении невесты нам не удалось найти ровным счётом ничего, but let me be refuted by the scrupulous reader.

Имеются данные об обряде скрывания невесты, который мог бы подразумевать некую неизвестность. Вот, что известно об этом обряде, бытовавшем в некоторых отдалённых районах России (на стыке нынешних Архангельской и Вологодской областей) в конце XIX начале ХХ вв., населённых чудью: «…Завершая свадебный обряд, он [отец жениха] выполняет ритуал «скрывания молодой»: снимает с ее головы и лица шаль, кладет в шапку мужа, подчеркивая этим жестом подчиненность ее положения. Молодая целует и одаривает сначала свёкра — «богоданного батюшку», а потом и свекровь, «богоданную матушку», и остальных членов новой, уже «своей» семьи [4].

Как видно, некий обычай существовал локально, вероятно, и не в одном месте, но это не даёт основания переносить его на общеславянское называние новобрачной.

Касательно обычая умыкания невесты (если предположить её «неизвестность» ввиду умыкания чужой девушки из дальнего кишлака или аула) можно сказать следующее: у кочевников и народов всю свою историю живших набегами и грабежами, умыкание (читай, похищение человека), вероятно, и существовало. Такие обычаи издревле были в обиходе, но не на славянской почве. Например, в Книге Судей Израилевых, 21:1922, описывается намерение восстановить утраченное колено Биньямина путём умыкания девственниц силомян: «вот, каждый год бывает праздник Господень в Силоме (ныне поселение Шило)… И приказали сынам Вениамина и сказали: пойдите и засядьте в виноградниках, и смотрите, когда выйдут девицы Силомские плясать в хороводах, тогда выйдите из виноградников и схватите себе каждый жену из девиц Силомских и идите в землю Вениаминову; и когда придут отцы их, или братья их с жалобою к нам, мы скажем им: простите нас за них, ибо мы не взяли для каждого из них жены на войне, и вы не дали им; теперь вы виновны».

Об умыкании невест, как обычном явлении у земледельцев-славян, веками живших на одном месте оседло, нам слышать не приходилось (если не считать недостоверные по интерпретации и сомнительные по содержанию

заявления типа «а брака оу нихъ не бываше, но умыкиваху оу воды дЪвиця» [9], в которых «оу воды» следует читать как «уводы», а не «у воды», а если речь не шла о браке, то о каких невестах можно вести речь?). Со своей будущей невестой славянскому жениху, как правило, хотя бы кратковременно всё же доводилось сталкиваться. Во всяком случае, неизвестность будущей супруги не была настолько выраженной и массовой, чтобы её по этой неизвестности называть.

Но того же мнения — невеста от «не ведать», — и прочие исследователи. Все, от лингвистов до психологов и этнологов, занимающихся изучением обрядов, в том числе свадебных, — объясняют слово невеста как неведомая, неизвестная. И далее эту этимологию подхватывают прочие гуманитарии: «Слово «невеста» восходит к единственному значению — «неизвестная» от невед (ведать), — говорится уже в педагогическом пособии по семьеведению, -Во время свадебного пира невеста должна была молчать и не снимать фату. У адыгов и таджиков жених после сговора не говорит не только с невестой, но и с будущими тестем и тещей. У сибирских татар, хантов и манси новобрачные часто видели впервые друг друга на брачном ложе» [12]. К сожалению, специалистам других наук приходится пользоваться не совсем выверенными данными из тех самых словарей, которые мы здесь рассматриваем, и тем самым распространять далее непроверенные данные.

Описанные обычаи, конечно, прекрасны и безусловно романтичны, но как они относятся к славянам и их языкам? Слово невеста относится к общеславянским, но можно ли допустить существование восточных нравов и обычаев в среде всех славянских народов? Хорошо, древляне по Нестору «умыкиваху оуводы» без бракосочетания, но о невестах и женихах речи здесь не идёт. Таковы ли были обряды у всех остальных славян? Даже среди босняков-мусульман таких обычаев нет и основная терминология в свадебном обряде славянская [13].

«Полная изоляция невесты позднее заменялась разными формами скрывания (прятанья)» — говорится в том же учебнике семьеведения. —

«Накануне свадьбы часто выводили мнимых, поддельных невест и женихов. В Сардинии жених обязан был узнать невесту или по обнаженным ногам среди выстроенных в ряд девушек, или среди девушек, сидящих в полном молчании. Если жениху во все три раза не удастся поймать свою невесту, то, значит, он берет не свою суженую» [12].

Как задиравшие невестам юбки средиземноморские островитяне соотносятся со славянами? Действительно ли наши предки называли новобрачную неведомой или неизвестной исходя из такого весьма кратковременного и отнюдь не славянского обряда?

Коль скоро известно, что обычай умыкания и традиция лишения молодых какого-либо знакомства вплоть до свадьбы у восточных народов распространён повсеместно, то у кого, как не в их языках найдём мы лексемы, передающие неведомость умыкнутой девушки? И наверняка именно там мы найдём доказательство неизвестности в номинации невесты.э, клиля ‘венец’. Пратюрк. основа *£в\е- ‘просить, ухаживать, свататься’, давшая в тюркских языках, в том числе, у татар, келин/гелин, в свою очередь восходит к пратюрк. основе *gel- ‘(в)ходить’. Тадж. арус ‘невеста’ происходит от ср.-перс. агш, авест. аыгша- и родственно осет. урс/урш с общим значением «белый» [10, с. 228-229]. Как мы видим, умыкание невесты ни в одном из восточных языков не предполагает неизвестности в её назывании.

Странное дело, никаких тайн и неизвестностей в номинациях невесты у восточных народов нет. Неизвестность невесты предлагается только в славянских языках, хотя как раз неведомость невесты славянам свойственна в наименьшей мере.

Так ли обоснована сема неизвестности при этимологизации славянской невесты?

Возведение невесты к не+ведать в славянских языках противоречит здравому смыслу. Если Трубачёв в статье «невеста» приводит греч. когнат [нимфи], то нет ли и там отрицания или это слово имеет иное происхождение?

Для того, чтобы попытаться дать верную на наш взгляд этимологию интересующего нас слова, обратимся к индоевропейским когнатам числительного девять, которое, как известно, произошло от другой формы, способной дать нам ключ к ответу на вопрос о слове невеста в русском языке. Гипотетическая индоевропейская основа числительного девять *neun при индоевропейских формах (ср.-в-нем. neghen, голл. negen, др.-в-нем. niun, нем. neun, готтск. niun, др.-анг. nigen, др.-сакс. nigun, др.-фриз. niugun, др.-ирл. noin, валлийск. naw, др.-норв. niu, шведск. nio, а также лат. novem, греч. ennea, санскр. и авест. nava, алб. nende,) более, чем убедительна.

Однако славянско-балтийские формы этого числительного (ц.-слав. девети, укр. дёв’ятъ, ст.-слав. девмтъ, болг. дёвет, сербохорв. девет, словен. devet, чеш. devet, слвц. devät’, польск. dziewi§c, в.-луж. dzewjec, н.-луж. zewjes, лит. devyni, лтш. devitji, devitji) вместо ожидаемой *невятъ, или *nevyni все как одна имеют диссимилированные формы, в которых начальный [н] везде единообразно перешёл в [д], либо наоборот балто-славянские формы сохранили начальный [д], а в остальных языках (см. предыдущий абзац) произошла диссимиляция.

Так или иначе, что мешает нам допустить подобную диссимиляцию при этимологизации невесты? Точнее, в данном слове следует говорить, видимо, об ассимиляции.

В слове невеста вполне мог иметь место обратный процесс, переход [д>н], *девеста > невеста. И, если так, то истинная сема невесты — дева.

И в таком случае никакого отрицания там нет. Невеста всегда, или в большинстве случаев дева, в смысле, молодая, девица. В данном случае,

в *девеста суффикс -ст- мог произойти из метатической перестановки аффрикаты «ц» (тс>ст), девица>*девиста>*девеста>невеста.фа ‘невеста, молодая девушка’ с назальным элементом — слово из пресловутого догреческого субстрата, т.е. без этимологии) как раз и представляет собой чуть замутнённую ассимиляцией форму дéвa.

Вот и вся этимология слова невеста. Ничего лишнего сюда добавлять не надо, не надо приплетать чужих и чуждых славянам обрядов и обычаев. Чем проще, тем ближе к истине, на которую, впрочем, и мы не претендуем.

Семь печатных страниц об одном слове говорят либо о намерении увести от истины, либо о невежестве, прикрываемом многословием. Чего стоит заявление Трубачёва о поисках этимологии невесты: «Старая этимология слова nevësta настолько очевидна (!!! — С.П.), что поиски каких-то новых объяснений не представляются целесообразными (!!! — С.П.). Можно заранее сказать, что они не смогут противопоставить ничего равноценного по ясности старому объяснению»!

Самонадеянно. Невеста это *девеста, дева, девица, а не «неведомая». Именно об этом чередовании, [д>н/н>д], писал Ю.В. Откупщиков в статье «*Стьгда», приводя пары русск. гроздъ/грознъ ‘гроздь’, борозда/борозна ‘борозда’, болг. стъгда/стъгна ‘стогна’ [8, с. 161].

Вероятно (вероятно!), что и в слове нега (ст.-слав. нъга, ср. сербскохорв. ъега ‘присмотр, уход’ имело место подобное чередование, *дъга/нъга, *дъжный/нъжный, (ср. лат. tenere, ‘протягивать, простирать’, откуда производные по языкам tend (to), attendance, attention, tender и др.) делая нежный (<*дежный) однокоренным с надежда, надёжный.

Также вероятно, что в слове недра, ст.-слав. нъдра, на почве диссимиляции могло иметь место схожее чередование *нен(ъ)ра, роднящее его с нора и нырятъ. В свою очередь, при русск. нора и нырятъ то же чередование мы видим в русск. дыра (<*ныра), укр. нора, др.-русск. нора, чеш. пога, слвц. nоrit'(sa) ‘погружаться, нырять’, польск. пога, пига ‘нора’, русск.-цслав.

вънръти, вънърж, словен. рвп&еИ, рвп&ёш ‘окунаться, нырять’, ропот, род. п. ропота, ‘понижение, пропасть’, болг. норвам ‘бросаюсь вниз головой (в воду’). Фасмер считает *Шта/*пута контаминацией [14, с. 82-83], но мы склоняемся к тому, что здесь имеется диссимиляция звуков по способу их образования.

Можно пойти дальше и предположить (только предположить!), что этноним неметов (племя которых, по мнению Тацита, без сомнения относилось к германцам, хотя происхождение их названия возводится к кельтскому [8], от которых, как утверждается, произошёл этноним немцы, в свете чередования д>н/н>д неплохо коррелирует с названием западнокельтских деметов [2].

Русскому нерест в словенском соответствуют drëst ‘икра (рыб, лягушек)’ и яе ‘метать икру’. Такая форма наводит нас на идею

связать нерест и дристатъ, и отметить всё тот же переход д/н. Видимо, последнее когда-то могло иметь глагольную форму *нристатъ, либо, наоборот, — нерест от дрист, т.е. *дерест.

То же, видимо, можно видеть в украинском префиксе де- в деякгй (из *неякий), декглъко (из *неюлъко), соответствующих русским некий, несколько.

Это же чередование, н-д/д-н, видно в слове небо (небеса) внутри балто-славянских (лит. йеЪвяЪ «облако», др.-лит. род. мн. debesц, лтш. йвЪвягя ‘то же’, йвЪвяя ‘небо’), а также в греч. ёуофод, уудфод ‘тьма’.

Интересно было бы также сопоставить греч. уоид, нус ‘интеллект, смекалка, ум’ с балтославянскими когнатами, — лтш. dйsa, общеслав. душа, доуша, dйsa, duse, dusza и проч. из праслав. *dжia.

Таким же образом, ныне (др.-русск. нынъ, ныня) также могло пройти через процесс диссимиляции, *дъне>ныне, что делает этимологию ныне более, чем прозрачной — от денъ, а не от новый, как в словарях. «Ы» в слове могла развиться из «ь» в дънъ для разделения оказавшихся рядом одинаковых

звуков и удобства произношения, *дъне>*нъне>ныне. Ныне практически идентично днесъ (из *dbnbsb). Возможно, ныне и развилось из днесъ.

Также отметим, что начальному звуку [n] в балто-славяно-германских когнатах слова ночъ (лит. naktis, лтш. nakts, др.-прусск. naktin, укр. н/ч, блр. ноч, др.-русск. ночъ, ст.-слав. ноштъ, болг. нощ, сербохорв. ноЪ, словен. nöc, чеш., слвц. и польск. пос, в.-луж. nöc, н.-луж. пос, полаб. nüc, др.-анг. niht, зап.-сакс. neaht, англск. nwht, neht, др.-сакс. и др.-в-нем. naht, др.-фриз. И голл. nacht, др.-норв. natt, готтск. nahts, совр. нем. Nacht) так же единообразно соответствуют звуки [t/d] в тюркских когнатах (др.-тюрк. tün, караханидск. tün, dün, и подобные формы в турецк. tün/dün, тат. tön, ср.-тюркс. tün, узб. tun, уйг. tün, азерб. tün, туркм. tün, хакасс. tün, шорск. tün, ойротск. (алт.) tün, якут tün, долганск. tün, тув. tün, тофаларск. tün, кирг. tün, каз. tun, ногайск. tün, башк. tön, балкарск. tün, гагауз. tün, караимск. tün, каракалп. tün, кумыкск. tün — все с практически одинаковыми формами tün/tön/tun/dün.

Такое униформное чередование говорит о том, что источник был один, и что это распределённое по языковым группам чередование универсально и свойственно не только балто-славянским, или только индоевропейским, а охватывает и ностратику.

В просторечном ндрав оба чередующихся элемента представлены по соседству.

Оговоримся, что все примеры в предыдущих абзацах являются плодом наших личных наблюдений и предварительных заключений, которые вполне могут оказаться отчасти или даже полностью ошибочными. Их ещё нужно проверять и доказывать.

Но, из того, что невеста является развитием *девесты, то есть, форма с [д] старше формы с [н], можно сделать вывод о том, что праиндоевропейская основа названия числительного девять (*neun-) является, как говорилось выше, более поздней эволюцией балто-славянских форм.

Удивительно, что происхождение невесты из девицы (девица > *невица > *невиста > невеста, либо девица > *девиста > *невиста > невеста)

за полтора столетия исследований никому и никогда не приходило в голову! Вот что происходит, когда этимолог отказывается отбросить, казалось бы, очевидное отрицание в слове, и вот что происходит, когда непременно нужно вывернуть наизнанку славянскую форму и выдумать обычаи, которые никогда не были свойственны славянам.

В слове невеста нет отрицания! Невеста — слово светлое, позитивное и жизнеутверждающее! Объективна ли здесь наука? От большой ли любви к славянам и их языкам выводится негативная этимология одного из самых чистых и высоких их слов?

Закрывая обсуждение невесты, кратко коснёмся его германских когнатов. Считается, что гипотетическая прагерманская основа *bruthiz дала др.-фриз. breid, др.-в.-нем. brut, нем. Braut, голл. bruid, др.-англ. bryd, совр. англ. bride, все со значением ‘невеста’, то есть, та, с кем заключается брак [19].

Русское слово брак в значении ‘брачный союз’ считается исконно славянским и происходит от глагола брать (в мужья/замуж), из праславянской основы *bor- с расширением -к ‘брать’. Откуда тогда приведённые выше германские формы?

Словари говорят, что германские формы происходят из гипотетической праиндоевропейской основы *bhreu- со значениями ‘варить’, ‘кипятить’, ‘кипеть’, ‘пузырить(ся)’, ‘гореть’, образующего дериваты со значениями ‘варить’, ‘готовить’. Невеста по германской этимологии — та, которая стряпает, стряпуха. Оставим такую этимологию на совести этимологов-германистов. Для них такая этимология, видимо, предпочтительней поисков общих со славянами корней [11].

Следующая в нашем дискурсе лексема — дочь. В германских языках она представлено деривативами из прагерманской основы *dokhter (др.-норв. dóttir, др.-фриз. и голл. dochter, нем. Tochter, готтск. Dauhtar, ср.-англ. doughter, др.-англ. dohtor, из *dhuter, из кот. др.-сакс. dohtar), которая выводится из гипотетической праиндовропейской основы *dhugheter.

Из этой же основы др.-перс. do/tar, санскр. duhita(r)-, авест. dugddar-, арм. dustr и греч. thygater.

И в этом же ряду балто-славянские формы, лит. dukte, род. п. dukters, dukra (из *duktra), podukra, podukre ‘падчерица’, др.-прусск. duckt, dukte, русск. дочь (род. п. дочери), уменьш. дочка, доня, др.-русск. дочи (из *дъчи), укр. доч (род. п. дочери (дочка), ст.-слав. дъшти (род. п. дъштере), болг. дъщерЯ, др.-чеш. dci, чеш. dcera, слвц. dcera и проч.

В русских этимологических словарях, если не считать версию у Черных: «м.ov — истина) ядерной лексики в особенности, ни современными лингвистами, ни их предшественниками чаще всего не раскрывается. Факты собираются правильно, но выводы из собранных фактов либо вообще не делаются, либо делаются выводы, из этих фактов не вытекающие, ложные и неверные выводы.

Какова же истинная семантика лексемы дочь? Это ведь не просто, как утверждал Соссюр, произвольный языковой знак, случайный набор звуков, разбросанный по языкам. У этого, как и у прочих слов, есть смысл и логика номинации.

Здесь следует очень кратко упомянуть о нашей теории, или гипотезе о чередовании матерей чтения (alternatio matres lectionis) в данном случае в русском языке, которую мы применим в нашей попытке этимологизации дочери.

Чередование матерей чтения широко и систематически представлено в семитских, индоевропейских иранских, но рудименты его также наблюдаются

и в других языках, входящих в другие языковые семьи, в частности, в прочих индоевропейских, тюркских, а также в славянских. Рассмотрим его на примере славянских.

Гласные звуки [о] и [у] образовались из огласованного слогообразующего согласного «въ», в котором на месте «ъ» (шва) имелась любая из огласовок -[ва], [ве], [ви], [во], [ву], [вы] или [в’]а], или шва, [въ]. Из любого из этих слогов образовались неслоговые гласные [о] или [у].

Так, словари объясняют лексемы кур (‘петух’), кура и курица как звукоподражание, приводя болг. кокошка, сербскохорв. кокош и т.д. Однако, по теории чередования матерей чтения, в ныне односложном слове кУр мы усматриваем ещё один слог, который там был раньше, «вы», предшествовавший появлению неслогового [у] — *коВЫр. Следовательно, современное кура имело форму *ковыра, и, соответственно, слово курица ранее выглядело как *ковырица, что коррелирует с поведением и со способом питания этого более чем полезного народнохозяйственного существа.

Следовательно, к той же форме восходят словенское kur(a), чешское kour, kur, словацкое kúr, польское kur, верхне- и нижнелужицкое формы kur, Но тогда к каким формам в таком случае восходят персидские формы хros из др.-ир. xraosa-, тадж. хурус (а также заимствованное из таджикского узбекское xo’roz, хуроз), если смысл номинации этой птицы по теории чередования матерей чтения извлекается из понятной и читаемой только в русском формы *ковыра’?

То же самое чередование можно узреть и в лексеме корень, которое словари возводят к праславянской основе *kore- с расширением -n, *korenb. Но откуда такая форма, почему именно такой набор звуков обозначает подземную часть растений наука этимология молчит. Мы считаем, что в форме кОрень имел место тот же дополнительный слог «вы», перешедший в звук [о], — *коВЫрень. Ведь и русск. корень и лит. keras ‘пень’, kereti ‘разрастаться, ветвиться’ — это то, что «ковыряет» почву для углубления и закрепления в ней, а кора и коряга — это также и то, что ковыряют, корчуют, — *ковыра и *ковыряга.

Из этого следует вопрос: насколько обоснована гипотеза о происхождении корня от лат. cor, из которого старофранц. cor, coeur и англ. core, все со значением ‘корень, сердцевина (плода), сердце’, возводимые к праиндоевропейскому корню *ker- кизиловое дерево [15, с. 429]? Каким образом могла повлиять латинская форма на образование праславянской основы *kore-? Лексема какого языка является в данном случае исходной, по сей день содержа в себе смысл?

Слово ус в словарях выводится из праиндоевропейской основы *uendh-s-os с расширителем -s-, со значением ‘волосы, шерсть’. Но гипотетическая праиндоевропейская форма, предлагаемая в качестве основы, не поясняет ничего ни для одного языка. Почему именно *uendh-s-os? Какова была логика номинации? Что эта основа значит?

Основываясь на теории чередования матерей чтения, мы полагаем, что форме Ус предшествовала форма *ВИс, что ставит многое в понимании этого слова на свои места. Ус — то, что висит! Равно как и сОсок, который вполне мог иметь более старшую форму *сВИсок, то, что свисает. В сосок и сосать этимологический корень не -сос-, а -вис-. С- здесь не часть корня, а префикс. Оса. Словари удачно начинают этимологизацию этого слова, но останавливаются на полпути и сворачивают с него. Черных пишет: «от общеславянского *vosa (<*vopsa)… из индоевропейского *uobhsa» [15, с. 606] с самого начала усматривая в слове исчезнувший слогообразующий согласный [в]. Но, начав хорошо и почти выведя искомую форму, далее он уходит в сторону: «Корень, надо полагать, *uebh- — ‘плести, ткать’, ср. нем. weben — ‘ткать, плести’».

По нашей теории чередования матерей чтения слово оса произошло не от общеславянского *vosa, которое ничего не поясняет, а из формы *ВЕса, либо *ВИса, то есть, видимо, подразумевалась способность этого насекомого зависать в полёте (так наз. ховеринг). А нем. weben, англ. weave, голл. weven, со значением ‘плести, ткать’, санскр. ubhnati ‘сплетает вместе’ семантически связаны с глаголом вязать, а не вить.

Осы гнёзда не вьют, они их конструируют при помощи собственных клейких выделений и фрагментов древесины. На плетение или вязание это не похоже, это скорее строительство. Плетение гнёзд у осы и релевантность в данном случае праиндоевропейского корня *(hi)uebh ставится под сомнение не только нами, но и, например, в «Etymological dictionary of Latin and the other Italic languages», где в статье «vespa» говорится: «It is questionable whether ‘wasp’ was derived from PIE *(h2)uebh ‘to weave’, since wasps are not typically known for ‘weaving’ («Сомнительно, чтобы слово ‘оса’ возникло из праиндоевропейской основы *(h2)uebh ‘плести’, поскольку осы, как правило, гнёзда не вьют. (Перевод наш — С.П.») [18, с. 670]. Латинское vespa всё ещё содержит искомую сему вес.

Так вот, если в свете нашей теории чередования матерей чтения взглянуть на слово дочь, то становится понятно, что дОчь это *д(ъ)ВОчь, то есть, *девочь. А форма дОчка как раз и совпадает с современным названием ребёнка женского пола, деВОчка. Ласкательный диминутив доня это фактически *девоня.

Таким образом, и дочь есть дева. Лексема дочь так же, как и невеста происходит от девы.

Каков же тогда смысл в формах dóttir, dochter, Tochter, dauhtar, doughter, dohtor, dohtar, do/tar, duhita(r)-, dugddar-, dustr, thygater, dukté, duckt и dukté, если русская форма якобы имеющая в основе праиндовропейскую основу *dhugheter, происходит от русского же дева?

Далее — почему дева? Откуда такая форма, дева? Она ведь тоже от чего-то должна была образоваться. Это ведь не рандомный набор звуков, который «договорились» использовать при номинации объектов, как нас уверяет этимология.

Словари предлагают — дева от «доить»! Доить деву? Много ли, интересно, с девы можно надоить!

Для этимологизации девы нам придётся коснуться сфер божественных, что применительно к дамам не только вполне уместно, но и необходимо.

Откуда произошли названия бога или богов в языках? Начнём с Зевса, верховного бога древних греков.

Обычно Зевс, греч. Afaç (из Zsvç) (с формой ввод ‘бог’ сложнее, поскольку она считается одним из множества слов догреческого субстрата, и по идее должна была бы иметь форму ôbiôç), возводят к праиндоевропейской основе *dewos- ‘бог’, которая считается также основой лат. deus ‘бог’, др.-перс. daiva-‘демон, злой дух, дэв’, церк.-слав. дивт ‘дикий, лесной’, диво, санскр. deva-, devata. Основа *dewos- восходит к гипотетической основе *dyeu- ‘сиять’, и, следовательно, Зевс, deus, дэв, диво и прочие формы по языкам, означающие бога, в основе своей имеют сияние бога солнца или громовержца.

Получается, и русск. дикий (с, по-видимому, более старшей формой *дивкий), диво, дивиться, удивляться происходят от гадательной праиндоевропейской основы *dyeu- ‘сиять’? Вывод получается такой. Но так ли это? Посмотрим на обозначения божеств в других языках.

Древнееврейские адон (1Ш) и адонай (чш) обозначают, соответственно, ‘господин’ и ‘господь (мой)’. Вернёмся к семитскому адон/адонай. О.М. Штейнберг говорит, что корень в них «дин» (74), ‘суд’ с основой Д.Н. (17, «далет-нун»). Вероятно, что глагол дан (71) ‘судил, воздавал’, с корневой основой Д.Н., связан с глаголом тана (тп) ‘обоюдно уславливался, взаимно договаривался’ (что является частью судебного процесса), а также с натан (зг»|), ‘дал, давал’ с основой Т.Н. (п.л, «тав-нун») [13], что в чистом виде представлено в императиве м.р. Г»|, [тен], ‘дай’.

Древнееврейская основа г.1/7.1 (Т.Н./Д.Н.) дала згч, натан ‘дал’, 7″|, дан ‘суд’ (процесс воздаяния), К7Т|, адон ‘господин’ и Х71Г, адонай ‘господь’, т.е. ‘+N7T1, адон+«йуд» притяжательный суффикс первого лица, букв. «господь мой», а ещё буквальнее ‘господа мои’, как гвиротаи ве-работаи, ‘дамы и господа’ — слившийся с корнем и ныне от него не отделяемый. Надо думать, что, если согласная основа Т.Н./Д.Н. означает (воз)даяние, наделение чем-то, то, вероятно, адон и адонай — это тот (те), кто (воз)даёт, подаёт. Орёл и Столбова предлагают для К7Т|, [адон], прасемит. осн. *oader- ‘господин,

господь’ [20, с. 6], которая только подтверждает наше утверждение, ибо здесь мы видим чередование Д.Н/*Д.Р, то есть дан/дар.

Та же параллель в русском, — господин и господь. Есть ещё русск.-цслав. господарь ‘господин, князь в Молдавии и Валахии, повелитель’, а также болг. господар, сербохорв. господар, словен. gospoddr, чеш. hospoddf, польск. gospodarz, в.-луж. hospodaf, н.-луж. gдspodaf. Из господарь произошло государь, затем — осударь, сударь [14, с. 446].

В современном русском языке слова господарство уже нет, но оно сохранилось, в частности, в украинском и в ряде других славянских языков. Но есть произошедшее из него слово государство (< господарство).)/ЫЬ/г], *восподарство дала господарство. Далее, по теории чередования матерей чтения, второй слог «по» дал звук [у], из чего получилось госПОдарство > государство. Государство < *восподарство — «то, что восподаёт» — старшая этимологизируемая нами форма. Других внятных этимологий слова государство на сегодня нет.

Смысл в слове государство не «господствовать», не «владеть», не «угнетать», не «преследовать» и не «грабить народ», а «даровать», «давать», «жаловать», «воздавать», «восподавать».

Но в таком случае и слово господь содержит тот же смысл и тот же корень — «дар», но уже в усечённом нераспознаваемом виде. Действительно, в «-дь» сложно уже разглядеть «-дар(ь)».

Наукой признано, что происхождение слова «господь» неизвестно! В самом популярном и доступном современном интернет-справочнике «Википедии» написано: «Слово «государство» в русском языке происходит от древнерусского «государь»,… которое, в свою очередь, связано со словом «господарь» (давшее «господарьство»). Древнерусское «господарь» происходит от «господь». Таким образом, практически все исследователи сходятся на связи слов «государство» и «господь». Точная же этимология слова «господь» неизвестна (жирный курсив наш — С.П.)» [3].

Что же, теперь будет известна. Господь (<*восподарь), и государство (<*восподарство) — это в первую очередь те, что восподают, одаряют, а не карают и отнимают последнее.

В словарях же господь происходит от «гос(ть)» + индоевропейский корень *роИя (хозяин), *кояИ-роИя, дающее коярея (коярШя) ‘хозяин, оказывающий гостеприимство чужестранцам’ [15, с. 209].

Каким образом латинское роЙБ повлияло на образование названия славянского бога? При чём здесь гадания о верованиях восточно-, южно-и западноевропейских славян-язычников, о которых говорит Черных в статье «господь» своего двухтомного словаря? По его этимологии получается, что такое восприятие бога — «хозяин» — было общеславянским, если его когнаты отмечены и в болгарском, и в сербскохорватском, и в словенском, и в чешском, и в словацком, и в русском. Каким образом относится к русскому господу ОепШуш латинского коярея в форме коярШя?

Слово «господь» славянскими этимологами категорически не этимологизируется.

В тюркских бог восходит к пратюркской основе *Ъа], [бай], (караханидск. ЪщМ, тур. ЪщМ, (диал. Ъа]уд), ср.-тюрк. ЪщМ, ойротск. (алт.) Ъщ-Ы, якут. Ъщапщ, кырг. Ъа], тув. Ъа]Ъа ‘дух удачи на охоте’ (которые следует отделять

от деривативов от основы *ba:j ‘богатый’) [21, с. 38], а пратюркская основа *be:r ‘дать, давать’ даёт в тюркских множество единообразных деривативов с тем же значением [21, с. 66]. Не нужно ли и тут отметить, что и в тюркских ситуация схожа: господ(ар)ь — это тот, кто даёт, *baj/*be:r, а также лат. dlves ‘богатый, зажиточный’, кот. также возводится к deus [18, с. 173-174].

Если да, то почему греч. Aíaq ‘Зевс’, deóg ‘бог’, лат.i [дидоми], в которой, если отбросить редупликацию, просматривается корень Sí- ‘отделять, отдалять’, иначе говоря, давать посредством отделения от себя.

Ни о каком сиянии речи здесь нет. Поскольку пратюркский *baj ‘бог’ связан с *be:r ‘давать’, господь связан с *вос-по-дарь, а адон, адонай (ЧШ ,ТПК) и дан (р) ‘судить (давать суждение)’ связаны с «¡л, [тен], ‘дай’ и натан («¡го) ‘дал’, то будет естественно сделать предположение, что и Síag ‘бог’ может восходить к óíów ‘давать’, и далее к Sí- ‘отделять, отдалять (от себя путём отдавания, — С.П.)’, а вовсе не к *dyeu- ‘сиять’. Праиндоевропейская основа *dyeu- ‘сиять’ возводится в источник Зевса и всех прочих форм, означающих бога (богов), без особых на то оснований. Во всяком случае, праиндоевропейская основа *do- ‘давать’ (из основы, как мы считаем по теории чередования матерей чтения, *ДВ,) была бы здесь не менее уместна.

Диво. П.Я. Черных говорит, что слово диво «в знач. ‘бог, божество’, у славян было ещё на ранней стадии развития языка» [15, с. 252]. Если мы знаем, что славянские государства существовали уже в эпоху написания знаменитой грамоты славянам Александром Македонским [7, с. 145-147], а это по крайней мере за триста с лишним лет до нашей эры, то раннюю стадию

развития их языка, о которой говорит Пётр Яковлевич, следует отнести к ещё более отдалённому периоду — на полтысячелетия до Р.Х.

Так вот, «очень давнее, с общеславянской поры» слово *йгуъ/йгуо «находится в родственных отношениях с лат. йе№<Лео8<*йещо№, прил. йтпт» [2, там же]. В каких именно родственных связях состоят эти слова? Чья форма старше? Если за пятьсот-триста лет до Христа латинский язык находился в стадии формирования, то полноценные славянские государства соперничали тогда мощью с войсками Искандера Двурогого. Произошло ли диво от divinus или divinus от дива?

Свидетельств того, что римляне или латиняне присутствовали на территории славян, нет. Массово их там никогда не было. Следовательно, влияние находившейся в тот период в стадии кодификации латыни на славянские языки нужно исключить. Есть свидетельства того, что как раз славяне экстенсивно присутствовали в Западной и Южной Европе от античности до позднего Средневековья, и всегда доставляли Риму беспокойство, в конечном итоге покорив Римскую империю и разрушив Рим [17, с. 15].

Если в словарях о каком-то слове пишется «родств. лат.», «родств. санскр…», то непременно следует определиться в каком именно родстве состоят эти когнаты. Родство всегда предполагает старшинство. Даже среди однояйцевых близнецов, родившихся в один день, нет родства без старшинства. Один из них появляется на свет раньше первого и считается старшим. Если говорится о родстве, нужно определиться каким физическим способом установилось это родство, кто от кого произошёл, и привести историческое свидетельство того, при каких обстоятельствах это породнение произошло. Например: в период ига такое-то монгольское слово попало в пра- (прото-, старо-, древне-, церковно-) славянский язык. На славянской почве оно изменилось так-то и так-то, и сейчас выглядит вот так. Далее оно было заимствовано в русский язык. Восходит к монг. такому-то или протомонг. *такому-то. Тогда станет обоснованным утверждение «родств. монг. такому-то». Станет понятно, что родственная монгольская форма старше русской

в силу множества объективных и неопровержимых исторических фактов, обусловленных трёхсотлетним монгольским игом на русской земле. Станет понятным существование слова и станет ясным то, чем вообще занимается этимологическая наука.

Всё будет логично и понятно, если бы с периода ига в русской лексике сыскалось бы хотя бы одно (!) исконно монгольское слово.

В каких родственных отношениях русское *divb/divo в таком случае «находится с лат. deus < deos < *deiuous, и прил. divinus»? Если родство предполагает старшинство, то чья форма старше? Исторические факты свидетельствуют о том, что славяне в течение не одной эпохи находились с римлянами в примерно таких же отношениях, в каких находились монголы с восточными славянами в течение трёхсот лет. Имеются ли свидетельства того, что латиняне, римляне или граждане городов-государств Салерно и Неаполя массово проникали на территории восточных славян и каким-то образом влияли на их язык?

Черных предлагает ещё одну версию: «*divb от *dhirah ‘умный, мудрый’», то есть, предлагает в предки русского слова древнеиндийское (неплохо было бы и здесь указать каким образом оно было заимствовано славянами). Так же поступил и Фасмер, упомянув попытки некоторых предшественников отделить слав. *divb от понятия «бог» [14, с. 513-514].

Пользуясь аналогиями (см. выше) можно и тут предположить, что санскр. deva ‘бог, божество’ и санскр. основа da- (dadati) ‘давать’ также могут иметь лексическую связь. Deva может быть суффиксальным образованием от основы da-.В формах deya ‘дар, подарок’, diti ‘раздача, пожертвование, щедрость’, dana ‘дар, дарение, удовлетворение’ [5] мы видим, что огласовка первого слога вариативна, e/i/a, а при наличии таких санскр. суффиксов, как -van, -vant можно вычленить морфему -va-, давшую форму deva ‘бог’.

Из всего вышенаписанного следует заключение, основанное на языковых фактах и здравомыслии, — диво (ср. лит. dievas, латышск. dievs, оба со знач. ‘бог’) — некая сущность, которая давала, одаряла первобытных людей некими

благами. Карго-культ, в принципе, свойствен (или же был свойствен) далеко не только народам Океании. Впрочем, богу и сейчас присуща такая функция, недаром ведь существуют устойчивые выражения типа «дай бог», «не дай бог», «подавай бог» и множественные теоформные имена: Богдан, Йонатан, Натаниэль, Тенгриберген, Худайберды, Аллаберды, Теодор (Фёдор), Дьёдонне, Теодат и проч.! И сияние здесь абсолютно не важно и даже бесполезно.

И вновь мы весьма кстати вспоминаем др.-греч. ‘молодая девушка,

невеста’! По Википедии «нимфы — божества природы в древнегреческой мифологии в виде девушек, олицетворяющих различные живительные и плодоносные силы Земли, природные объекты и явления. Каждая нимфа -покровительница определённого объекта или явления природы, его душа и воплощение». «М» в нимфе — это назальный инфикс, отбросив который мы получим *ни-фа, что вполне сравнимо с сербскохорватским названием невесты нева (см. выше), которая, как мы показали выше, от дева.

Нимфы — девы, в греческом пантеоне богини, эквивалентные др.-инд. богине-матери дэви (из дэва ‘небесный, божественный’). Следовательно, заявление Фасмера в ст. «дева»: «Сравнение слав. devica с др.-инд. devi (Розвадовский, Qu[aestiones] Gr[ammaticae et etymologicae] 1, 418) отклоняет Ягич» [1, с.i, лит. dievas при duoti ‘давать’, латышск. dievs при dot ‘давать’, а также при семитских адон (ГШ), адонай (чш) и корневых основах Т.Н/Д.Н., образующих глаголы натан, «¡m ‘дал’ и дан, 17 ‘судил’. Кроме того, древнееврейское тгр, [япве], ‘бог,

всевышний’ и глагол ЗП’, [яИав], ‘жаловать, давать’ (с чередованием матерей чтения «вав/бет») находятся в абсолютно такой же семантической связи. В таком случае, если греч. Зевс, теос, лат. деус, перс. дэв, санскр. деви, пратюркск. *baj (:*be:r), слав. господь (:*восподаръ) семантически связаны с понятием давания, отделения (от себя), то от какой семы происходит русское слово дева в нашей попытке установления значения слов, означающих бога? Давать?

Наверное. Во всяком случае, это именно та мысль, которую мы хотели донести до думающего читателя.

Литература

1. Академик // URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/lubker/7427/HEMETbI. (дата обращения 28.04.2019).

2. Архив сайтов. // URL: https://web.aichive.org/web/20051028161552/http://www.roman-biitain.org/tribes/demetae.him. (accessed:28.04.2019)

3. Википедия // URL: https://m.wikipedia.org/wiki/Государство. (дата обращения 28.04.2019).

4. Едемский М.Б. Свадьба в Кокшеньге Тотемского уезда, 1910. Переизд. Вологда, «Легия», 2002.

5. Кочергина В.А. Санскритско-русский словарь. Москва: Русский язык, 1987.

6. Орбини М. Славянское царство. ОЛМА-Медиа-Групп, 2010.

7. Орбини М. Историография початия имени, славы и расширения народа славянского, и их царей и владетелей под многими именами, и со многими царствиями, королевствами, и провинциями. С-Пб., 1722.

8. Откупщиков Ю.В. Очерки по этимологии, изд-во СПбУ, 2001.

9. Повесть временных лет. М.: Л., 1950. Ч. I. С. 15.

10. Расторгуева В.С., Эделъман В.И. «Этимологический словарь иранских языков», том I, Москва: Восточная литература РАН, 2000.

11. «Россия — родина Германии». Техника молодежи, 1997. С. 42.

12. Тюгашев Е.А., Попкова Т.В. Семьеведение. Глава V. Обряды семейного цикла. Новосибирск: СибУПК, 2003.

13. Узенёва Е.С. Славяне-мусульмане Южной Славии: терминология народной культуры. Сборник «Славянское языкознание. XVI Международный съезд славистов. Белград, 20-27 августа 2018 г. Доклады российской делегации». Москва, Институт славяноведения РАН, 2018 г. C. 499.

14. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Москва: Прогресс, 1987.

15. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. Москва: Русский язык, 1999.

16. Штейнберг О.М. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета. Вильна, 1878.

17. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. Выпуск 25. М.: Наука, 1999.

18. De Vaan M. Etymological dictionary of Latin and the other Italic languages. Volume 7, Brill, 2008.

19. Online etymological dictionary // URL: https://www.etymonline.com.

20. Orel V.E., Stolbova O.V. Hamito-Semitic Etymological Dictionary. Materials for a reconstruction. E.J. Brill, 1995.

21. Starostin S. Turkic Etymology, 19982009.

References

1. Academic. // URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/lubker/7427/НЕМЕТЬL (дата обращения 28.04.2019).

2. Archive.org // URL: https://web.archive.org/web/20051028161552/1~ittp://www.roman-britain.org/tribes/demetae.htm. (accessed:28.04.2019)

3. Wikipedia. // URL: https: //ru.wikipedia. org/wiki/Государство. (accessed:28.04.2019)

4. Edemskii M.B. (2020). Wedding in Kokshenga, Totemsky district, 1910. Reprinted. Vologda, «Legiya».

5. Kochergina V.A. (1987). Sanskrit-Russian Dictionary. Moscow: Russkii yazyk.

6. Orbini M. (2010). Slavic kingdom. OLMA-Media-Grupp.

7. Orbini M. (1722). Historiography of honoring the name, glory and expansion of the Slavic people, and their kings and rulers under many names, and with many kingdoms, kingdoms, and provinces. S-pb.

8. Otkupshchikov Yu.V. (2001). Etymology essays. Izd-vo SPbU.

9. The Tale of Bygone Years. (1950). Moscow: L. Part I. P. 15

10. Rastorgueva V.S., Edel’man V.I. (2000). «Etymological Dictionary of Iranian Languages». Vol. I. Moscow: Vostochnaya literatura RAN.

11. «Russia is the homeland of Germany» (1997). Tekhnika molodezhi. P. 42.

12. Tyugashev E.A., Popkova T.V. (2003). Family studies. Chapter V. Rituals of the family cycle. Novosibirsk: SibUPK.

13. Uzeneva E.S. (2018). Muslim Slavs of South Slavia: the terminology of folk culture. Collection «Slavic Linguistics. XVI International Congress of Slavists. Belgrade, August 20-27, 2018 Reports of the Russian Delegation». Moscow, Institute of Slavic Studies RAS. 499 p.

14. Fasmer M. (1987). Etymological dictionary of the Russian language. Moscow: Progress.

15. Chernykh P.Ya. (1999). Historical and etymological dictionary of the modern Russian language. Moscow: Russkii yazyk.

16. Shteinberg O.M. (1878). Hebrew and Chaldean etymological dictionary to the books of the Old Testament. Vilna.

17. Etymological Dictionary of Slavic Languages. Proto-Slavic lexical fund. (1999). Issue 25. Moscow: Nauka.

18. De Vaan M. (2008). Etymological dictionary of Latin and the other Italic languages. Volume 7, Brill.

19. Online etymological dictionary. // URL: https://www.etymonline.com.

20. Orel V.E., Stolbova O.V. (1995). Hamito-Semitic Etymological Dictionary. Materials for a reconstruction. E.J. Brill.

21. Starostin S. (1998-2009). Turkic Etymology. 1998.

Авторы публикации

Петров Сергей Юрьевич — старший технический переводчик в компании ЗАО «Сервис-Газификация», Екатеринбург, на проекте строительства ЭЛОУ/АВТ «Газпромнефть-ОНПЗ» г. Омск, Россия. E-mail: sypetrovamail.ru

Authors of the publication

Petrov Sergey Yurievich — Senior Technical

Translator in Servis-Gazifikatsiya ZAO,

Ekaterinburg, at «Gazpromneft» CDU/VDU

construction project

Omsk, Russia.

E-mail: [email protected]

Мысли о происхождении слова «невеста» [Часть I]

Блог под названием «Оксфордский этимолог», который был запущен 1 марта 2008 года и появляется каждую среду, в дождь или солнце (это сообщение № 663), многим из своих тем обязан ассоциации. Некоторое время назад я писал о загадочном готическом глаголе liugan «лгать, говорить неправду» и «жениться» ( 15 августа 2018 г. ) и об этимологии английского глагола bless ( 12 октября 2018 г.) 2016 ).С тех пор я хотел рассказать историю английского слова невеста . Кому-то невеста может показаться одетой в белое, но этимолог бродит в непроглядном сумраке предположений, гипотез и возражений.

Самое главное, непонятно, что когда-то означало слово невеста . Большая часть института брака, практикуемого носителями индоевропейских языков , сохраняется с древнейших времен, но терминология меняется по причинам, которые часто трудно объяснить.Итак, позвольте мне вначале заявить, что происхождение невесты неизвестно, что, в принципе, можно ожидать, поскольку условия родства заведомо неясны. Даже кажущееся прозрачным славянское слово «невеста» ( nevesta , ударение на втором слоге) обсуждалось вдоль и поперек, но его история остается в определенной степени спорной. Существительное невеста — это общегерманский (голландский bruid , немецкий Braut и т. Д .; готический , записанный в четвертом веке, имел то же слово, а именно brūþs ; þ = th на англ. ick ). Даже сегодня невеста (по крайней мере, по-английски) можно понимать в двух смыслах: это слово относится либо к женщине, обрученной, чтобы выйти замуж, либо к женщине в день свадьбы (когда она одета в белое).

Самые ранние книги на германских языках, как и следовало ожидать, являются переводами Библии, потому что грамотность, если не принимать во внимание скандинавские и английские руны, пришла к западным и восточным европейцам с обращением в христианство. Библия была переведена с греческого (как это случилось, когда готский епископ Вульфила осуществил перевод или когда страной происхождения была Византия, как это произошло в Киевской Руси) или с латыни.Слово «невеста» встречается в Новом Завете (например, в MX: 35, которое сохранилось в готическом языке, и это единственное место, где оно встречается в той части текста, которая у нас есть сегодня), но его точное значение значение в греческом и латинском языках не менее противоречиво, чем в германском.

Перед брачной ночью. Изображение предоставлено: гипсовая модель «Амур и Психея» Антонио Кановы. CC BY-NC 2.0 через Flickr.

Что касается германского, то около ста лет назад соревновались два предложения о значении невесты .Согласно одному из них, женщина получила имя невесты после заключения брака. Ученые, разделяющие эту точку зрения, искали этимологию невесты среди слов, связанных с половым актом и плодородием. Другая сторона подчеркнула, что женщина переезжает в семью мужа. Тем не менее, направление, в котором его сторонники пытались объяснить происхождение этого слова, было более или менее одинаковым, поскольку, как бы ни смотрели на ситуацию, невеста — это женщина, которая станет женой и матерью.

Множество исторических, литературных и этнографических свидетельств подтверждают каждую точку зрения. Первая брачная ночь — большое событие в фольклоре и старинной поэзии, а также этнографические точки наблюдения в том же направлении, что и устные и письменные сказки. Согласно верованиям, записанным во многих обществах, злые духи будут пытаться атаковать и похитить деву в ее первую ночь, и апотропной магии требовалось , чтобы предотвратить их влияние. В фантастической форме мы находим ситуацию, описанную в норвежской сказке: герой женится на красивой девушке, но на самом деле она женщина-тролль, и ему нужно снять с нее три шкуры, прежде чем она станет его верной (полностью человеческой) женой.В русском фольклоре героя призывают солгать, но не трогать и не целовать невесту в течение трех ночей. Широко распространена идея о том, что после того, как девушка теряет девственность, она становится прирученной и неуязвимой для влияния духов.

Считается, что первая ночь таит в себе такую ​​опасность, что в некоторых обществах дефлорация девственницы была прерогативой местного священника (это якобы является источником печально известного права на первую ночь , которое позже стало универсально ненавистная привилегия любовного тирана; право называется jus primae noctis на латыни и droigt du seignior на французском; оба срока опаздывают).И горе священнику, который не совершил ритуал, иногда публичный! Возможно, наиболее часто цитируемое описание такого эпизода в европейской литературе — дефлорация Брюнхильд по доверенности (Зигфрид) в Средневерхненемецком Слова о нибелунгах . Из того же источника мы знаем о молодожёнах, спящих несколько ночей с обнажённым мечом между ними.

Одна из многих брачных ночей Зевса: «Даная» Рембрандта. Изображение предоставлено: Rembrandt_Danae от Pixelniper.CC BY 2.0 через Flickr.

Является ли меч фаллическим символом и является ли снятие трех шкур невесты не слишком тонким условным обозначением порабощения женщин — это то, что я позволю решить сторонникам символического обращения с литературой. Точно так же я не буду спорить с этнографами и антропологами, которые утверждают, что право на первую ночь возникло как мудрый шаг, поскольку неопытный молодой муж испортил бы все дело, имея дело с столь же неопытной девственницей.В данном контексте имеет значение только факт: во всем мире брачная ночь считалась самым важным обрядом посвящения для женщины. Следовательно, слово невеста могло произойти от него.

Одна из многих брачных ночей Зевса: «Даная» Тициана. Изображение предоставлено: titian_danae_shower_gold_1554, Art Gallery ErgsArt — ErgSap. CC BY 2.0 через Flickr. На пороге новой жизни и до нее. Изображение предоставлено: «На всю оставшуюся жизнь», автор — Gades Photography.Общественное достояние через Unsplash.

Переезд в дом мужа был еще одним обрядом посвящения. Ситуация варьируется от общества к обществу. В некоторых местах будущую невестку (чаще подвергающуюся тирании не властным мужчиной, а свекровью) жених или его друзья переносят через порог своего нового дома. Иногда она усыпана лепестками, орехами и фруктами (действие наивной симпатической магии , обеспечивающей плодородие). Особенно известен бросок обуви после кареты, везущей молодоженов в церковь или к дому молодого мужа.У этого ритуала много вариаций, но его смысл всегда один и тот же: невеста должна оставить свои «старые туфли» и надеть новые. Иногда и он, и она меняют обувь. Эта настойчивость в обуви естественна: мы идем по своей жизни в обуви (чужой или своей, в зависимости от обстоятельств), пытаемся заменить обувь другого человека и так далее. Согласно этой интерпретации свадьбы, слово невеста можно понимать в свете переходного обычая: от родительского дома к дому мужа.

Я возобновлю этот рассказ через две недели: следующий пост будет посвящен «собирательству». Но, чтобы предвосхитить разочаровывающий вывод («происхождение неизвестно»), я должен отметить, что одна из проблем со словом невеста заключается в том, что оно короткое (и всегда было коротким) и что, игнорируя предсказуемые фонетические различия, оно одинаково во всем германском языке, в то время как этимология опирается на длину и разнообразие.

Изображение предоставлено: свадебные туфли жениха и невесты, сделанные фотографиями Ланти.Общественное достояние через Unsplash.

Определение невесты от Merriam-Webster

\ Brīd \

: женщина, только что вышедшая замуж или собирающаяся выйти замуж

Этимология свадебных слов — Lighthouse Photography


Этимология слова — это его происхождение.Он показывает, как написание и значение слова менялись с течением времени.

Свадьбы существуют с незапамятных времен. Изначально свадьбы использовались как способ закрепить союзы между семьями, но теперь они превратились в празднование любви и единения.

Мы изучили этимологию наиболее употребительных свадебных слов, потому что нам было интересно узнать об их происхождении и о том, как они используются сегодня.

Свадьба

«Свадьба» происходит от древнеанглийского «weddung», а его альтернативное слово — «невеста» (что буквально означает «свадьба»).«Среда», корень слова «свадьба», на древнеанглийском означает «поклясться», что отсылает как к старому, так и к современному значению свадьбы.

Свадьба была и всегда будет залогом для кого-то — будь то семья, которая создаст союз, или ваш любимый, чтобы любить их вечно. Там ничего не изменилось.

Невеста

«Невеста» происходит от древнеанглийского «bryd» или протогерманского «bruthiz», что означает «замужняя женщина». Там довольно понятно.

Жених

«Жених» происходит от слова «grome» 11 -го века, означающего «мальчик / ребенок мужского пола».Что не совсем соответствует тому, что, как мы знаем, означает жених сегодня. Единственное сходство состоит в том, что есть мужчина — не более того.

Однако слово «жених» 17 -го века дает нам жениха, которого мы знаем и любим сегодня. Это означает «будущий муж на свадьбе». Часть «жених» происходит от древнеанглийского слова «гума», означающего «мужчина». «Жених» — это идеальное свадебное комбинированное слово, потому что оно объединяет «мужчина выходит замуж» и «женщина выходит замуж». Милая.

Побег

Ах, бегство.Самый неодобрительный вид брака. Но это все еще имеет значение! Это спонтанно и романтично.

«Побег» крадет слово «lope» из среднеголландского слова, означающего «убегать». Таким образом, этот безудержный брак играет в своем старом мире. Это безудержная любовь, время от времени.

Кажется, что большинство свадебных слов имеют древнеанглийские корни. Может быть, это потому, что свадьбы действительно были продвинуты в древнеанглийские времена, чтобы укрепить связи между высокопоставленными семьями, и при таком большом количестве свадеб им требовались конкретные слова для того, что происходило.

ЕСТЬ ВОПРОСЫ?

ПОЗВОНИТЬ НАМ

ПОДПИСАТЬСЯ НА НАМ НА КАК НАМ НА

определение, этимология и использование, примеры и родственные слова

  • Возвращение невесты домой. Неаполитанская группа

  • WordNet 3,6

    • n невеста женщина, недавно вышедшая замуж
    • n невеста женщина, участвовавшая в собственном брачном обряде
    • n невеста ирландская настоятельница; покровитель Ирландии (453-523)
    • ***

Дополнительные иллюстрации и фотографии:

Смотрю на невесту НЕВЕСТА ВОСС СЕТЕРСДАЛЕН НЕВЕСТА ЖЕСТКАЯ НЕВЕСТА БРАК НЕВЕСТЫ В ЛИВАНЕ

Пересмотренный полный словарь Вебстера

  • Четыре из пяти невест в США.С. есть работа
    • Невеста Женщина, недавно вышедшая замуж или собирающаяся выйти замуж. «На собственном опыте пробовал
      Насколько жена дороже невесты». «Я покажу тебе невесту, жену Агнца».
    • Невеста Рис .: Предмет, который горячо любим.
    • v. T Невеста Сделать невесту.
    • ***
Словарь и циклопедия

Век

  • Большинство невест планируют свадьбу на срок от 7 до 12 месяцев.

    • n невеста Женщина, недавно вышедшая замуж или собирающаяся выйти замуж.
    • n невеста Название американской лесной или летней утки, Aix sponsa.
    • невеста Сделать невесту; жениться.
    • невеста Действовать как невеста; принять вид невесты.
    • н невеста Уздечка.
    • n Невеста В рукоделии, кружевоплетении и т. Д. Петля, звено или галстук.
    • ***

Словарь Чемберса двадцатого века

  • Выражение «завязывать узел» происходит от древнеримского обычая, когда одежда невесты завязывалась узлами, а жених должен был развязать узлы.

    • n Невеста представила женщину, которая собиралась выйти замуж: женщина, недавно вышедшая замуж
    • v.i Bride (Шак.) на роль невесты
    • ***

Всегда подружка невесты, никогда невеста — Если кто-то всегда подружка невесты, никогда не невеста, ему никогда не удается реализовать свои амбиции — они сближаются, но никогда не получают признания и т. Д., Чего они жаждут.

***

Пересмотренный полный словарь Вебстера

OE. невеста, невеста, бруда, бруд, бурд, AS. brȳd ,; сродни OFries. breid, OSax.brūd, D. bruid, OHG. prūt, brūt, G. braut, Icel. brūðr, Sw. И Дэн. бруд, гот. brūþs ,; ср. Броня. pried, супруга, W. priawd, женатый человек

В литературе:

Но, возможно, он присоединится к вечеринке в церкви, видя, что глава семьи, а не он сам собирается выдать невесту.

«Раб молчания» Фреда М. Уайта

Деревья и поля пролетели так быстро, что у невесты закружилась голова и, кроме того, она ожидала, что они будут огорчаться каждую минуту.

«Оливковая сказочная книга» от Different

Невеста спала на песке, где ее уложил Фараллон.

«Информационные технологии и другие истории» Губернатора Морриса

В то время было модно оставлять волосы невесты распущенными с головы до ног.

Эмили Сара Холт «В стенах монастыря»

Если свадебная трапеза не подавалась в доме невесты, то теперь за нее садилась компания.

«Музей античности» Л. В. Ягги

Через несколько дней жених и невеста гуляли вместе, и тропа вела к реке, а через реку был мост.

«Книга сказок сирени» Эндрю Лэнга

Тогда он сказал: «Ты мой, а я твой; ты моя невеста и освободила меня!

«Желтая книга фей» Леоноры Бланш Аллейн Ланг

Традиция гласит, что она отказалась от его предложения руки и сердца, чтобы стать невестой Роджера Морриса, офицера британской армии.

«Как я помню» Мариан Гувернёр

Если жених не живет в одном городе со своей невестой, ее жизнь в его отсутствие должна протекать довольно спокойно.

«Домашняя жизнь в Германии» миссис Альфред Сиджвик

Чарльз Херн вернулся домой с невестой.

«Девушка из Калифорнии» Эдварда Элдриджа,

***

В стихах:

Получите скидку на свой нежный костюм,
Чтобы не вменить себе
Некоторые стоят
Твоя невеста земли!

«Любой святой» Фрэнсиса Томпсона

Скоро я должен покинуть тебя
Этот сладкий летний прилив;
Этот другой ждет
Требовать его бледную невесту.

«Настоящая любовь» Элизабет Элеонора Сиддал

Бездомные ходят в яркой парчи;
Невесты в оргии;
Клетчатая ткань для убогой горничной;
Атлас в подарок!

«Атласное платье» Дороти Паркер

Это одинокий любовник!
Приди, прекрасная, на его сторону,
Что счастливы быть вместе
Жених и невеста!

«Брачная песня» Иегуды ха-Леви

«Ах! Не прощай навсегда!»
Риттер дико плакал,
«Спасусь или погибну с тобою,
Моя любимая Вили-Брайд! »

«Эрнст Эдельсхайм» Джона Хэя

«Он ушел, я не могу улыбаться, как когда
Я видел его рядом со мной!
Ах я! память о том часе
Когда я была его новой невестой.

«Влюбленные» Джеймса Ависа Бартли


В новостях:

Басист KISS Джин Симмонс, его новая невеста Шеннон Твид и двое их детей возвращаются в свое реалити-шоу «Драгоценности семьи Джина Симмонса», и дата премьеры назначена раньше, чем ожидалось.

Когда дело доходит до фехтования, средний человек, вероятно, не знает ничего, кроме того, что вы получаете из «Принцессы-невесты».

Подружкой невесты была Кристен Реглин из Миннеаполиса.

Как привлечь невест (и женихов.

Будущая невеста — внучка Эдны и Ричарда Дриллиенов из Вены и покойного преподобного.

Будущая невеста — выпускница средней школы Южного Паркерсберга в 2005 году и выпускница Университета Западной Либерти в 2010 году.

Невеста — дочь Линн Алан Коул и Кристал Мартин из Бомбея.

На свадьбе главное внимание уделяется жениху и невесте, поскольку именно они собрали гостей, чтобы засвидетельствовать свой официальный союз.

Цветочница должна быть одета в белое или цвет слоновой кости, чтобы соответствовать цвету невесты.

Среди документальных работ Джоселин Глатцер — Owning the Fantasy — The Asian Mail Order Bride и ART2000.

Невеста — дочь Поля и Дебры Сиберт из Фредонии.

Каждая невеста должна иметь возможность надеть платье своей мечты в свой особенный день.

Невеста — дочь Мануэля и Ингрид фрау из Амхерста.

Почетной матроной была Джеки Мэттсон из East Chain, сестра невесты.

Между принцессой ниндзя (я), ниндзя-зомби, принцессой вампиров, дьяволом и невестой смерти я потратил около 7 часов только на макияж.

***

В науке:

Расстояние | ξk, l | между соответствующими точками («невеста» и «невеста») необходимо контролировать, чтобы обеспечить выполнение пункта (b) теоремы.

Случайные комплексные нули, II. Возмущенная решетка

Действительно, мы говорим, что брак между невестой √π (k + li) и невестой z ∈ ψ − 1 (0) возможен, если ρ (z, √π (k + li)) ≤ 5.

Случайные комплексные нули, II.Возмущенная решетка

Холл [1, с.7]), первое неравенство в (4.6) гарантирует, что каждая невеста может найти невесту, а второе неравенство в (4.6) дает, что каждая невеста может найти невесту.

Случайные комплексные нули, II. Возмущенная решетка

Теорема Бернштейна [1, теорема 1.1] дает соответствие, которое покрывает каждую невесту и каждую невесту.

Случайные комплексные нули, II. Возмущенная решетка

Действительно, ось d-невесты Bd ∈ Φ принадлежит Φ0.

Сборка алгебр Ли из лионов

***

Wordlady: чавканье: уздечка против свадебного

Когда я думаю, что есть определенные путаницы с гомофонами, которые никто никогда не сделает, я наткнулся на … « bridle party » вместо « bridal party «.

По общему признанию, это не такая уж распространенная ошибка (большинство примеров в сети — это журналисты, которые каламбурят в заголовках по поводу «лошадиного набора»), но некоторые люди все же допускают ее.И это то, чего вы действительно не хотите делать, поскольку, очевидно, этот термин также используется для сексуальной практики, в которую Wordlady не хочет входить. То есть она не хочет объяснять это! Ну, вообще-то, она и не хочет … о, неважно.

Вернемся к моей стойкой этимологической персоне!

Уздечка восходит к древнеанглийскому, происходящему от германского корня bregdan (тянуть или подергивать), который также является источником слова «коса». Окончание -le — это то, что называется «инструментальным суффиксом», означающим «что-то, с чем можно работать с корневым глаголом»; например, ручка — это то, что можно взять в руку; пояс — это то, что вас опоясывает.Таким образом, уздечка, головной убор лошади, включая удила и поводья, которыми она управляется, буквально является инструментом, используемым для тяги.

Bridal, который также восходит к староанглийскому, имеет очень интересную историю. Изначально это было существительное, буквально означающее «эль невесты». Раньше это означало банкет и другие торжества, связанные со свадьбой, когда, конечно, англосаксы пили много эля. Думаю, свадебные приемы не сильно изменились за 1500 лет. Но примерно к 1600 году люди начали думать, что «свадебный» — это прилагательное, означающее «невеста».На них повлияло окончание -al, которое чаще используется в прилагательных (брачный, смертельный, фатальный …), чем в существительных.

Помните, что использование неправильного омофона — это то, что ваша проверка орфографии не может идентифицировать или исправить!

PS: некоторые читатели отметили, что, по их мнению, правильным выражением является «чокаться». Пожалуйста, посмотрите мой другой пост об этом, Завтрак из … чомпионов?



P.S. Если вам нравится английский язык, вы можете регулярно новости об использовании английского языка и происхождении слов от Wordlady.Получить каждое новое сообщение доставляется прямо в ваш почтовый ящик! Если вы еще не подписался, вы можете:

использовать окно подписки вверху страницы

ИЛИ

Конфиденциальность Политика: мы не будем продавать, сдавать в аренду или сообщать ваше имя или адрес кто-нибудь. Вы можете отказаться от подписки в любой момент.

Подписаться я в твиттере: @thewordlady

Выбери свои слова: Vocabulary.com

Bridal относится к невесте, но уздечка относится к части конской сбруи и к тому, что вы с ней делаете.Хотя слова звучат одинаково, они ходят по разным кругам, если только вы не готовите лошадь к ее свадьбе.

Свадебный относится к свадьбе или невесте. Оно происходит от древнеанглийского слова brydealo , обозначающего свадебный пир. Он состоит из бридов, для невесты и ало, или эля, который часто пили на свадебных застольях. Вот свадебных в новостях:

Есть свадебных тенденций, которые никогда не исчезнут, такие как классическое белое платье и большая юбка-баллон.( ABC News )

Откажитесь от шампанского, который часто предлагает свадебный бутик . ( Associated Press )

«Я не хотел ничего для новобрачных , ничего белого», — сказал г-н Александр. ( Нью-Йорк Таймс )

Слово уздечка также происходит от древнеанглийского слова, означающего «быстро двигаться». Существительное уздечка — часть конской сбруи.Как глагол, оно может означать сдерживание, как лошадь в узде . Если вы уздечите на что-то, вы злитесь или обижаетесь.

Перед палаткой сидит кавалер со стаканом в руке, держащий лошадь за узду , и разговаривает с женщиной, стоящей перед ним. ( Эстер Синглтон )

В результате я немедленно обуздал , узнав о том, что правительство может продать эти красивые и лечебные помещения в поисках быстрых денег.( BusinessGreen.com )

Вы можете представить эту форму свадебного как невесту + -аль , а — все вещей, которые идут на свадьбу, но уздечка — это то, что сдерживает лошадь, и что вы можете сделать если кто-то пытался надеть вам на голову кожаную сбрую.

Невеста | антропология | Британника

Невеста , женщина в день свадьбы.

Демистификация Британики

Почему невесты носят белое?

Прекрасный день для белой свадьбы.

Слово невеста встречается во многих комбинациях, некоторые из них архаичны; например, «колокольчик невесты» (свадебные колокольчики), «банкет невесты» (свадебный завтрак). Невеста, или свадебный торт, произошла от римского confarreatio , формы брака, в котором пара ела торт, сделанный из соли, воды и муки, а невеста держала три колоса пшеницы, символизирующие изобилие. В средние века невеста носила колосья пшеницы. Для молодых девушек стало традицией собираться возле церкви и бросать зерна пшеницы на невесту.Позже зерна пшеницы были превращены в тонкое сухое печенье, которое разбивали на голову невесты. В Англии XVI века это печенье представляло собой небольшие прямоугольные лепешки из яиц, молока, сахара, смородины и специй. У каждого гостя на свадьбе был хотя бы один, и пирожные бросали в невесту, когда она переходила порог. В сельских приходах Англии молодоженов бросали пшеницей с возгласом «Хлеб на жизнь, пудинг на веки», выражая желание, чтобы молодожены всегда были в достатке.Бросание риса — древний обычай, но позже пшеницы — символизирует желание, чтобы невеста была плодородной.

Венец невесты — это чаша или чаша любви, в которой жених заклял невесту, а она — его. Чашкой невесты иногда служила чаша с пряным вином, приготовленная на ночь для новобрачных. Сувениры невесты (или кружево невесты) сначала представляли собой кусочки золота, шелка или другого кружева, которыми связывали веточки розмарина, которые носили на свадьбах. Позже они приняли форму связок лент.Подружки невесты были обычным делом в саксонской Англии, и старшая из них посещала невесту за несколько дней до свадьбы. Изготовление свадебного венка, украшение свадебного пира и украшение невесты были среди ее особых задач. Фата невесты — это современная форма flammeum , или большая фата, которая полностью закрывала греческих и римских невест во время церемонии.

Станьте свидетелем традиционной японской синтоистской свадебной церемонии

Узнайте о традиционных свадебных церемониях синто в Японии.

Contunico © ZDF Enterprises GmbH, Майнц См. Все видео к этой статье

Западные свадебные конвенции, включая традиции, связанные с невестой, приняты во всем мире, но существуют заметные религиозные и культурные различия. По еврейской традиции жених надевает фату на невесту, а в индуистских обрядах мать невесты завязывает желтый шерстяной браслет ( kautukasutra ) на запястье невесты. В Японии свадьбы часто сочетают западные и синтоистские традиции, и невеста обычно меняет одежду несколько раз в течение дня.

Получите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту. Подпишитесь сейчас .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *