Skip to content

Невеста значение и происхождение: Происхождение слова невеста. Этимология слова невеста

Содержание

Происхождение слова невеста, значение слова невеста у славян

Происхождение слова невеста этимологический словарь выводит по-разному и из различных первоисточников. Из иностранных языков, естественно. Ведь в «лапотной России» ничего сами не могли придумать. Расскажу о версиях происхождения и значения слова невеста из словарей и предложу свою,основанную на старославянском языке. А вы выбирайте по-душе.

Слово «невеста» произошло от санскритского глагола vie, утверждает Семенов в своем «Этимологическом словаре русского языка». Переводится он, как «входить» или «вступать». Следовательно, невеста – это только что вошедшая в дом или же вводимая женщина.

Этой же версии придерживается и Википедия. Русские, как всегда, заимствовали слово из другого языка. Других вариантов в Вике быть не может.

Если посмотреть на ситуацию здраво, то это утверждение сродни тому, что отец пошёл в сына. Ну, очень похож. Нашим высоколобым учёным неведомо, что это санскрит является дочерним языком славянского, а не наоборот. Поэтому в русском не может быть заимствований из санскрита по определению.

Невесть зачем несут учёные пургу

Другая версия происхождения и значения слова невеста утверждает, что это женщина «невесть откуда». Мол, наши воины приводили невест издалека – невесть откуда. Принадлежит она В. Иванову, автору исторических романов «Русь изначальная». Будем надеяться, что в его  произведениях не вся летопись нашей страны интерпретируется столь вольно и своеобразно.

Иванову вторит ещё один горе исследователь этимологического значения слова невеста. Но берётся за дело  размашистее. По его версии невеста – это уже «невесть что». Утверждается подобный бред учёным мужем со степенями.  Смело, согласитесь.

Ждём следующего исследователя происхождения слова невеста и его этимологического значения. Он то, наконец, честно скажет: невеста – это невесть откуда, невесть что и невесть зачем. Думаю, сторонников этой теории он обретёт намело среди мужчин.

Значение и происхождение слова невеста по старославянски

Теперь, не мудрствуя лукаво, посмотрим на слово «невеста» ещё раз. Разобьём его по частям, несущим определённую смысловую нагрузку. У нас получится  не-ве-ста. Не – отрицание, ве – ведать, знать, ста – это что-то основательно стоящее на земле. По аналогии со словами стол, стул, столб. На мой взгляд, теперь всё предельно очевидно и без санскрита. Значение слова невеста у славян – это не ведающая устойчивости, женщина без опоры в жизни. Куда ветер подул, туда и она.

Невеста — это не ведающая, не знающая. Весть – это древне-русское, старо-славянское слово в;сть – «знание». Авеста — ариев знание.  Невеста – незнание.

В подтверждении этой версии говорит значение другого русского слова – «ведьма». Это его западники опоганили. А на Руси оно обозначало уважаемый всеми род женщины – ведающей матери. Женщины, вырастившей детей и умудрённой жизненным опытом.

Переступает на Руси порог  мужниного дома ясноглазая невеста, а с годами из неё получается сварливая ведьма. Разве не так в нашей жизни, мужики, по сию пору? Похоже, я разболтал вековой секрет происхождения слова невеста. Как бы оно теперь не растеряло всей своей притягательной силы для женихов. Хотя, это вряд ли.

Иван Иванович А.

Жили были старик со старухой — почему так говорят 
Цвета радуги
Многожёнство в России и древней Руси

невеста — Викисловарь

Морфологические и синтаксические свойства

падежед. ч.мн. ч.
Им.неве́станеве́сты
Р.неве́стыневе́ст
Д.неве́стеневе́стам
В.неве́сту неве́ст
Тв.неве́стой
неве́стою
неве́стами
Пр.неве́стеневе́стах

не-ве́с-та (дореформ. невѣста)

Существительное, одушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: -невест-; окончание: [Тихонов, 1996].

Произношение

  • МФА: ед. ч. [nʲɪˈvʲestə]  мн. ч. [nʲɪˈvʲestɨ]

Семантические свойства

Значение
  1. девушка или женщина, вступающая в брак, имеющая жениха ◆ Вот в эту самую пору, сейчас вот, когда невеста уже одета и в церковь надо ехать, приехал бы я сюда и сейчас бы Зюзюшку за бока: давай сто тысяч, а то венчаться не поеду… А. П. Чехов, «Иванов», 1887 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  2. о девушке, женщине, намеревающейся выйти замуж ◆ ― Да будто в окружности нет хороших и богатых невест? Н. В. Гоголь, «Мертвые души», 1842 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  3. разг. о молодой девушке (обычно достигшей брачного возраста) ◆ Ещё года два-три, и Зина ― уже невеста. А. В. Амфитеатров, «Княжна», 1889–1895 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
Синонимы
  1. девушка
Антонимы
  1. конверсив: жених
  2. конверсив: жених
  3. ?
Гиперонимы
  1. женщина
  2. женщина
  3. женщина
Гипонимы

Родственные слова

Этимология

Происходит от праслав. *nevěsta, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. нєвѣста (νύμφη; Супр.), русск. невеста, неве́стка, укр. невíста, белор. неве́ста, болг. невя́ста «невеста, молодая женщина», сербохорв. нѐвjеста «невеста, невестка», словенск. nevẹ́sta — то же, чешск. nevěsta — тоже, словацк. nevesta, польск. niewiasta «женщина», в.-луж. ńewěsta. Лучшей по-прежнему остается стар. этимология, которая видит здесь первонач. знач. «неизвестная» (см. не и ве́дать), ср. в.-луж. wěstу «известный, определенный», ńewěsty «неизвестный». Ср. алб. rē «невестка», букв. «новая». Табуистическое название должно было защитить женщину, вступающую в чужой для нее дом, дом ее жениха, от злых духов; этим же объясняется и наличие у нее свадебного покрывала. Ср. еще русск. диал. чужо́й, чуже́нин «жених», арханг. (Подв.), в.-луж. přikhodna dźowka «сноха». Все прочие этимологии сомнительны; из соединения nе и vedǫ; ср. лит. nevẽdęs «неженатый»; не более удачно возведение к *nevověsta. От но́вый и веду́ (др.-русск. веду, вести «жениться»), потому что остается необъясненным ě. Неубедительны попытки толковать *věstа как прич. прош. страд. от *vedǫ, поскольку подобные формы не засвидетельствованы. Точно так же неубедительно произведение из и.-е. превосходной степ. (ср. др.-инд. náviṣṭhas «самый молодой»), т. е. первонач. *nevьsta, сближенное потом с věděti; невероятно и *nevě(i)sta. Сомнительно объяснение из *nevě- «ново-» и *sthā-, т. е. «в новом состоянии», а также из *nevěvьsta от чешск. vdáti sе «выйти замуж», ср. др.-инд. víndatē, vindáti «достигает», vittás, из *nev-ēdtā, якобы прич. прош. страд. от *ēdō «беру себе», ср. др.-инд. ādаs «принимающий», āt-tas «принятый». Следует также отклонить сравнение с лит. nuo- и vaĩzdas «помолвка» или с не и лит. vaisà «плодородие», pavaĩsti «зачать», т. е. «не зачавшая». Наконец, неприемлемо предположение о родстве с лат. noverca «мачеха» с исходным *nevēsōr.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод

подходящая по возрасту

Библиография

  • Жолковский А. К., Мельчук И. А. Невеста // Толково-комбинаторный словарь русского языка. Опыты семантико-синтаксического описания русской лексики. / И. А. Мельчук, А. К. Жолковский. — Wiener Slawistischer Almanach. Sonderbänd 14. — Wien, 1984. — С. 456.

Происхождение слов «свадьба», «брак», «жених» и «невеста» из рубрики Самое читаемое, Свадебный Журнал

Происхождение слов, относящихся к теме брака и семьи, уходит корнями в первобытную эпоху. После того, как славяне перестали умыкать девиц у воды, а организация свадьбы превратилась в сложную последовательность действий и обрядов, каждый из которых считается залогом будущего семейного благополучия, свадебная терминология не претерпела значительных изменений.
Большинство брачных терминов в русском языке – исконнославянские. Само слово “брак” имеет омоним – германское заимствование со значением “изъян”, что сделало возможным появление современных поговорок типа “хорошую вещь браком не назовут”. Однако слово “брак” в значении “свадьба, семейная жизнь” легко этимологизируется на славянской почве, как производное от глагола “брать” (ср. “брать замуж”, “брать в жены”).

Слово “брак” представлено в ряде славянских языков, но ни в одном из них оно не является народным, в отличие от таких слов, как “свадьба” и “женитьба”.
Этимология слов “женитьба” и “жених” вполне прозрачна – они восходят к тому же корню, что и слово “жена”. Слово это – общеиндоевропейское, оно имеет соответствия в древнеиндийском, авестийском, армянском, ирландском, готском и тохарских языках.
Различение значений “жена” и “женщина” характерно лишь для меньшей части индоевропейских и славянских языков. Среди славянских такое различение характерно для русского, белорусского и польского, в то время как в других языках обоим значениям соответствует одно слово (например, чешское žena).
То же самое можно сказать и о словах “муж”, “мужчина”. Даже в близкородственном русскому украинском слово “жiнка” обозначает одновременно жену и женщину, а слово “чоловiк” – мужа и мужчину.
Менее очевидна этимология слова “свадьба” – в частности, из-за того, что в его написании не соблюден этимологический принцип. В соответствии с этим принципом правильнее было бы “сватьба” – ведь это слово возводится к корню “сват”.
Впрочем, приравнивать друг к другу слова “свадьба” и “сватовство” не совсем правомерно. Скорее, это две линии развития более древнего значения – “породнение”.
Дело в том, что происхождение слова “сват” связано с общеиндоевропейским местоимением *sva- / *svo-, от которого происходит славянское “свой”. Недаром людей, породнившихся через брак, называют “свояками”, а “свекровь” – это буквально “своя кровь”.
Более того, с тем же местоимением связан славянский корень *сђтъ со значением “гость”, сохранившийся, например, в русском слове “посетить”. В этом смысле слово “посетить” можно трактовать, как “стать своим”.
В противоположность этому слово “друг” (которое лишь в последние десятилетия сменилось в брачном обряде словом “свидетель” – тоже, впрочем, исконнославянским) родственно слову “другой”. Однако не следует забывать, то “другой” в своем первоначальном значении – это не столько “иной”, сколько “второй”.
Заимствованные слова в русской свадебной терминологии довольно редки и относятся в основном к сравнительно поздним элементам обряда. Даже специфические термины церковного обряда по большей части славянские (“венец”, “венчание”).
Среди несомненных заимствований можно отметить слово “фата“, имеющее тюркское происхождение. В двадцатом веке свадебную тройку на большей части территории России сменил лимузин (слово французского происхождения), причем так называют порой даже машину, которая формально не относится к классу лимузинов. Фактически, лимузин для свадьбы в современном русском языке – это любая машина, украшенная шарами и куклами и предназначенная для жениха и невесты.
В целом же свадебный обряд, до сей поры сохраняющий многочисленные элементы, восходящие к глубокой древности, описывается преимущественно столь же древними исконнославянскими словами.

В баталиях о происхождения этого, безусловно, главного, слова свадебной тематики до сих пор ломают копья полчища ученых: лингвисты, культурологи, этнологи, историки. Но, поскольку перед нами не стоит задача разводить здесь научные дискуссии, мы выберем самое красивое и самое расхожее определение.

Итак, к более-менее единому выводу ученые пришли относительно корня слова «Свадьба». Сва – это производное от древнеиндийского «Свас», что значит «свой». Отсюда произошло слово «Сват» и, следовательно, сама свадьба, в значении «присваивание», «освоение». Кстати, таким же путем образовались и слова «свекровь», «свекор» (в значении своя кровь). Как утверждает наш неуловимый Купидон, в Древней Руси свадьба называлась «Свиятьбой», а уже несколько позже стали произносить «сватьба». Именно в такой форме это слово и должно было, по идее, существовать до наших дней, но в результате, как выражаются ученые мужи, «языковой ассимиляции» «сватьба» превратилась в привычную «свадьбу».

Но свадьба не была бы свадьбой, если бы даже в определении происхождения этого слова не было красивых вариантов. Так, если разложить слово «свадьба» на составляющие, получится следующая картина:

Сва – небеса, свет, или просветление

Дь – добродетель, добро, делать добро, творящий добро

Ба – уважение, почтение

В итоге, получится «Светлое благословление на добродетельную жизнь во взаимном уважении». Если честно, нам этот вариант очень понравился, и даже добавить к нему нечего. А вам?

Невеста

Не совсем добрые языки злорадно утверждают, что слово «невеста» произошло от выражения «неизвестно кто», «невесть кто». Мол, в древности о свадьбе договаривались родители, и порой до самого обряда жених не знал, кого же увидит рядом с собой под венцом. Может, оно так и было, не нам судить – правда, тогда в арабских странах жениха называли бы «невест», поскольку там-то точно до сих пор существует традиция, когда девушка может до последнего момента не знать, за кого выходит замуж. Но мы, всем коллективом портала, утверждаем, что в древнем мире, безусловно, было место для любви и любящие пары соединяли свои сердца по взаимному согласию, невзирая на волю родителей, старейшин, князей и падишахов, вместе взятых!

Другое толкование слова «невеста» утверждает, что неизвестность, неизведанность, которые явно читаются в слове, означают девушку, «не изведавшую», «не ведающую». В этом значении «не-веста» – милое чистое создание, к которому не прикасалась мужская рука (губы и другие части тела, кстати, тоже), неопытная и незнающая. После свадьбы ей предстоит изведать, вкусить запретный плод. А ведь что-то в таком определении есть, согласитесь!

Жених

В случае с «женихом» трудностей не предвидится. Невооруженным (неначитанным и необученным) глазом видно, что корень слова – жена, или женщина. В древности говорили, что жених – это мужчина, сговоривший себе невесту. Слово «жених» происходит из тех же истоков и используется в том же значении, что и его производные: «женитьба», «жениться», «женихаться» и т.п. В любом случае, самые разные толкования на этот счет все равно сводятся к определению «жениха» через его женщину (невесту) – тот, кто намерен получить (не совсем красивое слово, нам больше нравится «завоевать», «покорить», но из песни слов не выкинешь) свою женщину. Причем, она об этом уже знает и совсем непротив. Поскольку без согласия невесты жених и не жених вовсе, а так – банальный ухажер! То-то, женихи, запомните: женихами вы становитесь, получив согласие невесты. И точка!

Неизвестная «невеста» | О жизни слов

Слово невеста (древнерусское невѣста) — важный термин родства, появившийся в праславянскую эпоху. Родственные слова есть во всех славянских языках, чаще всего с тем же значением, что и в русском (‘девушка или женщина, вступающая в брак’). Реже встречается другая семантика: ‘женщина’ (как в польском niewiasta) или ‘невестка, сноха’.

Этимология данного термина служит предметом дискуссий уже около века. Было высказано немало гипотез: предполагалось этимологическое родство слова невеста, например, с древнеиндийским niviç ‘вступать в брак’, литовским vaisà ‘плодородие’, со словом новый (невеста — ‘находящаяся в новом положении’) и др. Но преобладали версии, так или иначе возводящие эту трудную для анализа лексему либо к глаголу ведать ‘знать’, либо к глаголу вести, водить.

К настоящему времени большая часть прежних гипотез отсеяна. Остались, по сути, две версии — те, которые были наиболее распространенными в силу своей убедительности. Рассмотрим их подробнее.

«Новоприведенная»

Согласно этой гипотезе, общеславянская форма *nevěsta произошла от более ранней *neu̯ou̯edta, состоявшей из двух корней. Первый — *neu̯- — этимологически тот же, что в слове новый. Второй — *u̯ed- — сохранился в глаголе водить (веду). В древнерусском языке было выражение водити жену ‘жениться’, ‘иметь жену’. Родственный глагол в таком же значении есть в литовском: vèsti ‘вести (жену в дом)’, ‘жениться’. Кроме того, существует литовский диалектизм nauveda ‘новобрачная’, который представляет собой сложение корней со значениями ‘новый’ и ‘вести, водить’ — как и наше слово невеста в рамках данной гипотезы. Напомним, что наиболее близкими к славянским языкам во всей индоевропейской семье являются языки балтийские.

Как из формы *neu̯ou̯edta (*nevovedta) получилось современное невеста? Во-первых, нужно объяснить, куда исчез слог vo-.Предположительно он утратился в результате гаплологии (так называют фонетическое явление, при котором в слове исчезает один из двух расположенных рядом одинаковых или похожих по звучанию слогов; например, так из слова знаменоносец образовалось знаменосец). Во-вторых, сочетание dt на стыке корня ved- и суффикса -t- преобразовалось в st в результате диссимиляции (расподобления звуков) — так же, как и в инфинитиве глагола вести в праславянскую эпоху: *vedti > vesti.

Так что же — невеста буквально значило ‘новоприведенная’, ‘новобрачная’? Эта этимология выглядит весьма убедительно. Однако есть важная деталь, заставляющая в ней усомниться.

«Неизвестная»

Предыдущая гипотеза не может полностью объяснить фонетический облик слова невеста. В древнерусском и ряде других славянских языков в корне здесь был особый гласный, на письме обозначавшийся буквой «ять»: невѣста. Между тем в формах глагола вести в корне выступал гласный [э], передаваемый буквой «есть». Налицо фонетическое несоответствие, заставляющее многих ученых считать ошибочной гипотезу о родстве слов невеста и водить, вести.

Но есть другой глагол, чей корень по звуковому составу прекрасно «вписывается» в древнюю форму слова невѣста. Это глагол *vědati, от которого произошли древнерусское вѣдати и более позднее ведать ‘знать’. Согласно этой версии, праславянская форма лексемы невеста*nevědta, буквально ‘неизвестная’.

В фонетическом аспекте данная гипотеза представляется убедительнее предыдущей. Корневой гласный в словах вѣдати и невѣста совпадает. Сочетание согласных ст образовалось из более древнего *dt, и объяснение этому такое же, как в версии с глаголом вести.

Семантика слова тоже может быть правдоподобно объяснена. Невеста была «неизвестной», т. е. чужой, посторонней, для семьи своего будущего мужа. Кроме того, данное слово могло возникнуть в результате действия табу, вызванного суевериями. У разных славянских народов существовал обычай: жених и члены его семьи во время свадьбы обращались с невестой как с незнакомым, совершенно посторонним человеком. С ней либо почти не разговаривали, либо избегали называть по имени. Это могло продолжаться и в первые несколько дней после заключения брака, когда вчерашняя невеста уже становилась женой. В этом обычае этнографы усматривают попытку обмануть нечистую силу, скрыть от нее переход молодой женщины в другой дом. Начало совместной жизни новобрачных необходимо было уберечь от внимания колдунов и злых духов, иначе супругам и их будущему потомству грозили серьезные беды в дальнейшем. Кстати, благодаря этому же суеверному желанию «спрятать» невесту объясняется обычай покрывать ее платком (впоследствии — фатой) в день свадьбы.

Вернемся к этимологии. Видимо, происхождение слова невеста никогда не будет точно установлено: можно подобрать убедительные аргументы в пользу обеих вышеизложенных гипотез. И все же в настоящее время многим исследователям представляется более надежной вторая версия, поскольку она лучше объясняет фонетический облик слова.

.

Литература:

Откупщиков Ю. В. К истокам слова: рассказы о науке этимологии. — М., 2005.

Трубачев О. Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя // Трубачев О. Н. Труды по этимологии: Слово. История. Культура. — Т. 3. — М., 2008.

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. — Т. 3. — М., 1987.

.

Иллюстрация: М. Шибанов «Празднество свадебного договора» (1777).

Невеста — Циклопедия

Невеста Свадьба. Сбежавшая невеста читает рэп

Невеста — женщина, которая выходит замуж.

Слово невеста имеет древнеславянское происхождение. Образовано из слияния не и веста. Веста — девушка, готовящаяся вступить в семейную жизнь. Добавление частицы не — отрицание слова «веста». В итоге получается невеста — девушка, которая уже готова к семейной жизни.

Другая версия говорит о том, что женихи из одного села искали себе невест не в своем селе, а в других, незнакомых им селах, для того, чтобы жениться не на родственнице. Так как девушка была из другого селения, то о ней говорили «она невесть откуда». Постепенно слово невесть трансформировалось в слово невеста.

Третья версия происхождения слова невеста сообщает, что «невеста» — несведущая о замужней жизни женщина.

Жених может думать и говорить о невесте, например, следующее: «Я люблю эту женщину! Я люблю ее! Я очень люблю ее! Я люблю ее больше всего остального!».

Похищение невесты из фильма «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика»

свадебный портал Жених и Невеста

Это интересно 83372

Жених и невеста, свадьба, сваты, сватовство, муж, жена – привычные слова, не правда ли? А задумывались ли вы когда-нибудь, что они могут значить, откуда произошли, какие корни у этих слов? Вот и журналисты свадебного портала Жених и Невеста однажды заинтересовались вопросом, что же на самом деле значит название нашего портала. А попутно мы решили выяснить, какие же значения имеют такие привычные и (забегая наперед) такие многозначительные, слова свадебной тематики.

Свадьба

В баталиях о происхождения этого, безусловно, главного, слова свадебной тематики до сих пор ломают копья полчища ученых: лингвисты, культурологи, этнологи, историки. Но, поскольку перед нами не стоит задача разводить здесь научные дискуссии, мы выберем самое красивое и самое расхожее определение.

Итак, к более-менее единому выводу ученые пришли относительно корня слова «Свадьба». Сва – это производное от древнеиндийского «Свас», что значит «свой». Отсюда произошло слово «Сват» и, следовательно, сама свадьба, в значении «присваивание», «освоение». Кстати, таким же путем образовались и слова «свекровь», «свекор» (в значении своя кровь). Как утверждает наш неуловимый Купидон, в Древней Руси свадьба называлась «Свиятьбой», а уже несколько позже стали произносить «сватьба». Именно в такой форме это слово и должно было, по идее, существовать до наших дней, но в результате, как выражаются ученые мужи, «языковой ассимиляции» «сватьба» превратилась в привычную «свадьбу».

Но свадьба не была бы свадьбой, если бы даже в определении происхождения этого слова не было красивых вариантов. Так, если разложить слово «свадьба» на составляющие, получится следующая картина:

Сва – небеса, свет, или просветление

Дь – добродетель, добро, делать добро, творящий добро

Ба – уважение, почтение

В итоге, получится «Светлое благословление на добродетельную жизнь во взаимном уважении». Если честно, нам этот вариант очень понравился, и даже добавить к нему нечего. А вам?

Невеста

Не совсем добрые языки злорадно утверждают, что слово «невеста» произошло от выражения «неизвестно кто», «невесть кто». Мол, в древности о свадьбе договаривались родители, и порой до самого обряда жених не знал, кого же увидит рядом с собой под венцом. Может, оно так и было, не нам судить – правда, тогда в арабских странах жениха называли бы «невест», поскольку там-то точно до сих пор существует традиция, когда девушка может до последнего момента не знать, за кого выходит замуж. Но мы, всем коллективом портала, утверждаем, что в древнем мире, безусловно, было место для любви и любящие пары соединяли свои сердца по взаимному согласию, невзирая на волю родителей, старейшин, князей и падишахов, вместе взятых!

Другое толкование слова «невеста» утверждает, что неизвестность, неизведанность, которые явно читаются в слове, означают девушку, «не изведавшую», «не ведающую». В этом значении «не-веста» — милое чистое создание, к которому не прикасалась мужская рука (губы и другие части тела, кстати, тоже), неопытная и незнающая. После свадьбы ей предстоит изведать, вкусить запретный плод. А ведь что-то в таком определении есть, согласитесь!

Жених

В случае с «женихом» трудностей не предвидится. Невооруженным (неначитанным и необученным) глазом видно, что корень слова – жена, или женщина. В древности говорили, что жених – это мужчина, сговоривший себе невесту. Слово «жених» происходит из тех же истоков и используется в том же значении, что и его производные: «женитьба», «жениться», «женихаться» и т.п. В любом случае, самые разные толкования на этот счет все равно сводятся к определению «жениха» через его женщину (невесту) – тот, кто намерен получить (не совсем красивое слово, нам больше нравится «завоевать», «покорить», но из песни слов не выкинешь) свою женщину. Причем, она об этом уже знает и совсем непротив. Поскольку без согласия невесты жених и не жених вовсе, а так – банальный ухажер! То-то, женихи, запомните: женихами вы становитесь, получив согласие невесты. И точка!

Муж и жена

В этих словах тоже нет никакой загадки. Муж – мужчина, жена – женщина. В украинском языке, кстати, даже такого разделения нет вовсе: «жінка» означает и женщину, и жену, а «чоловік» — мужчина и муж. Правда, чаще в украинском для обозначения именно семейной пары используется словосочетание «чоловік та дружина», но происхождение украинских слов заслуживает отельного рассмотрения, уж больно они непохожи на русские! Например, невеста в Украине называется «наречена», и одно из значений этого слова – «предназначенная кому-то, названная кем-то». Со временем мы обязательно разберемся и в происхождении украинских слов, связанных со свадьбой.

Кстати, с участием слова «муж» есть одно интересное и пикантное словосочетание – «рогатый муж». Так называют супруга, которому жена «наставила рога», то есть, изменила. Лингвисты на вопрос о происхождении этого словосочетания молчат, как рыбы. Зато у историков нашелся интересный и познавательный ответ. Предположительно, в обиход выражение «рогатый муж» вошло во времена византийского императора Андроника. Властитель имел привычку выбирать себе любовниц среди жен вельмож. А в порядке некой компенсации за причиненные неудобства муж приглянувшейся императору красотки получал большие охотничьи угодья. И в качестве обозначения своего права на имение прикреплял к воротам усадьбы рога, чаще всего оленьи. С тех пор этот ветвистый атрибут гордых самцов копытных и стал символом мужей, которым изменяют их жены.

Брак

Хотя наши предки предпочитали выражаться просто: «женитьба», со временем появился еще один термин «брак», который сейчас является официальным, используется в законах и документах. Слово «брак» образовано от глагола «брать» (брати) присоединением суффикса «к». Значение слова «брак» — брать замуж, жениться. В украинском языке корни этого слова еще прозрачнее: в Украине говорят «побралися» (поженились), то есть, и жених, и невеста взяли друг друга супругом.

Происхождение слов «невеста» и «ведьма»

Поговорим о тех сло­вах, кото­рые в совре­мен­ном рус­ском язы­ке дале­ки друг от дру­га, одна­ко в про­шлом были близ­ки­ми род­ствен­ни­ка­ми. Совершим малень­кие линг­ви­сти­че­ские откры­тия?

Вот, напри­мер, кто бы мог поду­мать, что такое роман­ти­че­ское, неж­ное сло­во, как НЕВЕСТА состо­ит в исто­ри­че­ском род­стве со сло­вом ВЕДЬМА?

Происхождение слова НЕВЕСТА

Хотя исто­рия сло­ва НЕВЕСТА не такая уж ясная, но все же мно­гие сло­ва­ри пола­га­ют, что свя­за­но это сло­во с гла­го­лом ВЕДАТЬ, то есть «знать».

Объяснение нахо­дим такое: в былые вре­ме­на неве­сту при­во­ди­ли в дом сва́ты. Родственники жени­ха рань­ше о ней ниче­го не зна­ли, не веда­ли. Часто и сам жених до сва­тов­ства нико­гда не видел­ся с избран­ни­цей. Неве́домая незна­ком­ка, неве́сть кто и неве́сть отку­да — вот кто такая неве­ста.

А с ведьмой что общего?

Что общего у невесты и ведьмы

Что общего у невесты и ведьмы

Оказывается, ведь­ма не все­гда была злой и страш­ной пред­ста­ви­тель­ни­цей тём­ных сил!

По мне­нию линг­ви­стов, это сло­во одно­го кор­ня с гла­го­лом ВЕДАТЬ – «знать», а в древ­не­рус­ском язы­ке было еще и суще­стви­тель­ное ВЕДЬ — «зна­ние».

Поначалу ведь­ма­ми назы­ва­ли зна́харок, веду́ний, уме­ю­щих лечить. Значение «кол­ду­нья, «злая, без­об­раз­ная жен­щи­на» у сло­ва ВЕДЬМА появи­лось позд­нее.

Взять, к при­ме­ру, Бабу-Ягу! Ведьма насто­я­щая, а что-то милое в ней всё же уга­ды­ва­ет­ся… К тому же веда­ет мно­гое, зна­ет присло́вья, за́говоры раз­ные… Знает язык зве­рей и птиц… Поговаривают, есть у неё жених из леса — Леший!

Выходит, она неве­ста и ведь­ма в одном лице! В жиз­ни часто так быва­ет…

Источник

Скачать ста­тью: PDF

детских имен на иврите | Значение и происхождение

Аарон

В Библии брат Моисея Аарон был первым первосвященником Израиля и известен своим чудесным расцветом посоха …

Подробнее

Аббас

Арабский: Лев, мрачный, суровый; имя одного из дядей Мухаммеда

Еврейский: Отец

Подробнее

Настоятель

Английский происхождение

Иврит: Отец или глава монашеской общины; Эта фамилия, вероятно, образована от еврейского имени Авва и может напоминать о…

Подробнее

Эбботт

Это еврейское имя означает «отец» и использовалось как термин для лидера монастыря. Abbott имеет некоторую поддержку в качестве последнего …

Подробнее

Эбби

Американец: Радует, отец радуется; знакомая форма Абигейл

Еврейское происхождение

Подробнее

Абэ

Честно говоря, это симпатичное имя. Намного более современный, чем Авраам, но он все еще сохраняет свою президентскую связь.

Подробнее

Авель

Бедный, несчастный Авель. В Библии Авель был сыном Адама и Евы, убитого своим братом Каином в припадке ревности …

Подробнее

Эбигейл

Имя, долгое время считавшееся немного старомодным, Эбигейл возвращается с прохладной ретро-местью других «винтажных» имен …

Подробнее

Способный

Able — это просто вариант написания слова Abel, к тому же непопулярный.Если хочешь и можешь, не называй своего сына …

Подробнее

Абнер

Еврейский: Отец мой свет; В Библии Авенир был двоюродным братом царя Саула и командовал его армией.

Подробнее

Абра

Арабский: Урок

Иврит: Мать многих народов; женская форма Авраама

Подробнее

Абрам

Еврейский: Великий отец; имя библейского патриарха Авраама до того, как Бог изменил его

Подробнее

Авессалом

Еврейский: Отец мира; Библейский Авессалом, любимый сын царя Давида, был известен своей красивой внешностью и способностями…

Подробнее

Ада

Африканец: Первая дочь

Английский язык: Процветающий, счастливый

Подробнее

Адаия

Еврейский: Божье свидетельство, украшенное Богом; сын Амана в Библии

Подробнее

Адалия

Красивое и экзотическое имя, Адалия действительно подходит для знати. Адалия сейчас в основном используется как имя для девочек, но это библейское имя…

Подробнее

Адам

Имя Адам существует всегда — и это не преувеличение. Согласно Библии, Адам был первым сотворенным человеком …

Подробнее

Адан

Похоже, что некоторые люди путают Адан со всегда популярным Айданом. Имя на самом деле произносится как а-ДХАН …

Подробнее

Адара

Арабский: Девственница, безупречный жемчуг, нешлифованный песок

Греческий: Красота

Подробнее

Адин

Еврейский: Дарованное удовольствие; Адин был библейским изгнанником, который вернулся в Израиль из Вавилона.

Подробнее

.

Jörgen — Nordic Names Wiki

Оцените это имя:

Мужское имя

Использование

Sweden Шведский
Finland Финский
Iceland Исландский

Объявление:

Происхождение и значение

Нижненемецкая форма Георга (см. Георгиус) [1] [2] [3]

Схожие названия

См. Также Irgens, Jori, Jûlut, Jøren, Jörg, Jörn

Для женских форм см. Jørgense

Мужской

Jörgensen (шведское написание датского Jørgensen) Sweden
Jörgensson Iceland

Женский

Jörgensdóttir Iceland

Комбинации

Комбинации см. В JÖRG (элемент имени)

Грамматика

Finland — финский
именное: Jörgen
Родительный падеж: Jörgenin
Партитив: Jörgeniä
Iceland — Исландский
Номинативный: Jörgen
Винительный падеж: Jörgen
Дательный: Jörgen
Родительный падеж: Jörgens
Sweden — Шведский
именное: Jörgen
Родительный падеж: Jörgens

Именины

Finland (Swedish Language) Finland (Swedish Language) Финляндия (шведский язык)

23 апреля

Sweden Швеция

9 июля

Дополнительная информация

Самое раннее задокументированное использование

Самый сильный период использования

Статистика

Количество имен на страну (что это?)

Переверните устройство в альбомную ориентацию для лучшего просмотра таблиц и графиков статистики.


В базах данных не обнаружено недавней тенденции статистики для Jörgen .

Список литературы

  1. ↑ Wilfried Seibicke: Historisches Deutsches Vornamenbuch (Band 1-4)
  2. 2,0 ​​ 2,1 Roland Otterbjörk: Svenska förnamn (1979)
  3. 3,0 3,1 3,2 Ева Брилла: Förnamn i Sverige (2004)
  4. Statistiska Centralbyrån , Национальное статистическое управление Швеции, http: // www.scb.se/
  5. Väestörekisterikeskus , Национальный центр регистрации населения Финляндии, http://www.vrk.fi
  6. Hagstofa Íslands , Национальное статистическое управление Исландии, http://www.hagstofan.is/
  7. Danmarks Statistik , Национальное статистическое управление Дании, http://www.dst.dk
  8. Statistisk Sentralbyrå , Национальное статистическое управление Норвегии, http://www.ssb.no
  9. Grønlands Statistik , Статистическое управление Гренландии, http: // www.stat.gl/
.

Тиган Имя Значение и происхождение

Комментарии и идеи относительно имени Тиган

человек всегда отмечают, что им нравится имя моей дочери (Тиган)

Моего сына Тегана никогда не забывают из-за его имени, и его часто принимают за Кигана, но он всегда исправляет их сразу.

Какое красивое имя для маленькой девочки. Это наводит меня на мысль, что она будет создавать проблемы, но в хорошем смысле.

Личный опыт с именем Teagan

Все Тиганы, которых я знал, были очень милыми, веснушками на носу и немного вычурными.

Дочери моего друга зовут Тиген («Е» вместо «А», без всякой причины, кроме того, как она это написала). Она озорная, очень умная и одна из самых замечательных детей, с которыми я когда-либо имел удовольствие быть рядом. .
Меня зовут Тиган, и мне это нравится! это очень уникально, и это значит красиво (точное описание, очевидно)
Мои родители чуть не назвали меня Тиганом, и мне всегда хотелось, чтобы они это сделали. Я думаю, что это так мило, и я хотел, чтобы имя было более уникальным и более индивидуальным.

Я знаю близнецов по имени Тиган и Тайра.

Мою лучшую подругу зовут Тиган, и я люблю проводить с ней время. Очевидно, многие люди неправильно произносят ее имя, что странно, потому что это нетрудно сказать. Она действительно спокойный человек и очень артистична. Многие смеются над ней, но она классная.

Никнеймы для Teagan

чай, тигр, тилли, tt, teag, teags, teagy, Fa-Teague, teager, tatortot, t, чайный пакетик

Значение и история имени Тиган

Гэльское имя означает «красивый».Также означает маленький поэт. Тиганы обычно очень креативны, а иногда и вычурны

Известные реальные люди по имени Тиган

Теган Рейн Куин — канадская певица (женщина)

Тиган Рыбка, австралийский ютубер, танцор и гимнаст, а также участник конкурса Australia’s Got Talent 2013

Тиган в песнях, рассказах и на экране

Популярный персонаж Доктора Кто, Теган Йованка (женщина).

Автор детских песен и певец Фред Пеннер написал песню под названием «Колыбельная Тигана» — она ​​прекрасна.

.

Сразу же — Значение и происхождение идиомы

Значение:

Сразу или сделано в спешке; без задержки.

Пример: Оуэн был настроен на чизбургер, поэтому он запрыгнул в свою машину и отправился в ближайший ресторан быстрого питания. Он заплатил за одну и отправился домой. Он полез в пакет, развернул бургер и откусил. Оуэн сразу понял, что что-то не так. Это было не по вкусу! Присмотревшись, он увидел, что сыра нет!

Синонимы / Связанные фразы:

1.Прямо из ворот
2. Ликети-сплит

Baseball Player Swinging Right Off The Bat

Происхождение «Сразу с места»

Происхождение этой фразы, вероятно, происходит от бейсбола, где после успешного удара бэттер немедленно предпринимает действия и бежит на первую базу. Быстрая реакция, которую берет тесто, кажется, там, где это выражение получает свое переносное значение «что-то делается без промедления».

Насколько я понял, эта идиома восходит как минимум к 1880-м годам.Я не могу найти это в письменном виде раньше, но, конечно, возможно, существуют более старые цитаты, и я их пропустил. В любом случае, в течение 1880-х годов это выражение использовалось в газетах как по отношению к бейсболу, так и в переносном смысле «делать что-то быстро». Пример первого можно найти в газете Albion New Era , 1883 г., где там написано:

«Человек, не привыкший к этому, поймал бы одну« муху »из пятидесяти, а что касается остановки и удержания горячего лайнера сразу же с бита, он мог бы с таким же успехом попытаться собрать сплошной выстрел из попугая в упор. пистолет.”

Цитата выше говорит о бейсболе. Однако следующая цитата является примером использования поговорки в переносном смысле. Этот пример приводится пятью годами позже в Biddeford Journal , 1888:

.

«Дайте мне послушать, как этот ребенок снова использует сленг, и я сразу передам его ему. Я вытираю им пол.


Пример предложений

  1. Билл вернулся с работы домой. Когда он вошел в дверь своего дома, сразу же , он почувствовал запах восхитительной жареной пищи.

Примечание: «Знай свою фразу» имеет значение многих распространенных фраз и высказываний и даже их происхождение. Но для некоторых их происхождение не ясно. Поэтому в подобных случаях вместо этого вы можете увидеть в списке теорию того, как возникла фраза. Или, если в списке нет теории, то обычно на странице идиомы будет цитата. Эти цитаты могут дать представление о том, сколько лет фразе.

Эти цитаты взяты из книг, газет, стихов или пьес и обычно являются самыми старыми письменными цитатами, которые известны или которые мне удалось найти.

Поделиться — это забота!

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *