Skip to content

Слово невеста происхождение: Недопустимое название — Циклопедия

этимология — Кто такая невестка?

Если мне не изменяет память, происхождение названия родни тут когда-то уже обсуждалось, но я повторяю вопрос, потому что вчера услышал любопытную вещь: мол, слово «невестка» происходит от «невесть кто» — то есть сын привел в семью неизвестную девушку, «невесть кого».
Правда ли это? И если да, еще один вопрос: а каково происхождение слова «невеста»? Родственно ли оно «невестке»?
К слову, в чешском «невестка» — это ругательство, сродни русскому слову на вторую букву.

  • этимология
  • однокоренные-слова

Об этом слове известный современный этимолог М.Фасмер пишет: «Тут самым лучшим толкованием еще остается самое старое, объясняющее его как «неизвестная». И впрямь у него тот же корень, что и предыдущего (Невежда, невежа — прим. мое.). «Невеста» — новый член семьи, пока еще «неведомый» своим будущим родственником, «незнакомка». Ведь в старинных русских песнях и жених (с точки зрения невесты) тоже нередко называется «чижен

Ином», «чужим». (Почему не иначе? Этимологический словарь школьника. Лев Успенский).

Черных считает слова «невеста и невестка» однокоренными, учитывая, что в некоторых случаях жену сына также называли невестой.

Слово «невеста» образовано сложением корней двух слов: новый и вести, то есть невеста — это нововведенная.

Однако в дальнейшем, возможно, сказалось влияние глагола «ведать» — знать. С одной стороны, это невинность/неведение невесты, а с другой — ее статус нового, «неведомого» человека в семье.

2

Слово произошло от невесть — кто. Нужно рассматривать и другие славянские языки. Nevěstka на чешском — проститутка, девка какая-то. Когда сын приводил девушку в семью, она просто девка и должна заслужить уважение. А когда рожала, становилась снохой. От слова сношаться ( иметь отношения).

0

Зарегистрируйтесь или войдите

Регистрация через Google

Регистрация через Facebook

Регистрация через почту

Отправить без регистрации

Почта

Необходима, но никому не показывается

Отправить без регистрации

Почта

Необходима, но никому не показывается

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Неизвестная «невеста» | О жизни слов

Слово невеста (древнерусское невѣста) — важный термин родства, появившийся в праславянскую эпоху. Родственные слова есть во всех славянских языках, чаще всего с тем же значением, что и в русском (‘девушка или женщина, вступающая в брак’). Реже встречается другая семантика: ‘женщина’ (как в польском niewiasta) или ‘невестка, сноха’.

Этимология данного термина служит предметом дискуссий уже около века. Было высказано немало гипотез: предполагалось этимологическое родство слова невеста, например, с древнеиндийским niviç ‘вступать в брак’, литовским vaisà ‘плодородие’, со словом новый (невеста — ‘находящаяся в новом положении’) и др. Но преобладали версии, так или иначе возводящие эту трудную для анализа лексему либо к глаголу ведать ‘знать’, либо к глаголу вести, водить.

К настоящему времени большая часть прежних гипотез отсеяна. Остались, по сути, две версии — те, которые были наиболее распространенными в силу своей убедительности. Рассмотрим их подробнее.

«Новоприведенная»

Согласно этой гипотезе, общеславянская форма *nevěsta произошла от более ранней *neu̯ou̯edta, состоявшей из двух корней. Первый — *neu̯- — этимологически тот же, что в слове новый. Второй — *u̯ed- — сохранился в глаголе водить (веду). В древнерусском языке было выражение водити жену ‘жениться’, ‘иметь жену’. Родственный глагол в таком же значении есть в литовском: vèsti ‘вести (жену в дом)’, ‘жениться’. Кроме того, существует литовский диалектизм nauveda ‘новобрачная’, который представляет собой сложение корней со значениями ‘новый’ и ‘вести, водить’ — как и наше слово невеста в рамках данной гипотезы. Напомним, что наиболее близкими к славянским языкам во всей индоевропейской семье являются языки балтийские.

Как из формы *neu̯ou̯edta (*nevovedta) получилось современное невеста? Во-первых, нужно объяснить, куда исчез слог vo-.Предположительно он утратился в результате гаплологии (так называют фонетическое явление, при котором в слове исчезает один из двух расположенных рядом одинаковых или похожих по звучанию слогов; например, так из слова знаменоносец образовалось знаменосец). Во-вторых, сочетание dt на стыке корня ved- и суффикса -t- преобразовалось в st в результате диссимиляции (расподобления звуков) — так же, как и в инфинитиве глагола вести в праславянскую эпоху: *vedti > vesti.

Так что же — невеста буквально значило ‘новоприведенная’, ‘новобрачная’? Эта этимология выглядит весьма убедительно. Однако есть важная деталь, заставляющая в ней усомниться.

«Неизвестная»

Предыдущая гипотеза не может полностью объяснить фонетический облик слова невеста. В древнерусском и ряде других славянских языков в корне здесь был особый гласный, на письме обозначавшийся буквой «ять»: невѣста. Между тем в формах глагола вести в корне выступал гласный [э], передаваемый буквой «есть». Налицо фонетическое несоответствие, заставляющее многих ученых считать ошибочной гипотезу о родстве слов невеста и водить, вести.

Но есть другой глагол, чей корень по звуковому составу прекрасно «вписывается» в древнюю форму слова невѣста. Это глагол *vědati, от которого произошли древнерусское вѣдати и более позднее ведать ‘знать’. Согласно этой версии, праславянская форма лексемы невеста*nevědta, буквально ‘неизвестная’.

В фонетическом аспекте данная гипотеза представляется убедительнее предыдущей. Корневой гласный в словах вѣдати и невѣста совпадает. Сочетание согласных ст образовалось из более древнего *dt, и объяснение этому такое же, как в версии с глаголом вести.

Семантика слова тоже может быть правдоподобно объяснена. Невеста была «неизвестной», т. е. чужой, посторонней, для семьи своего будущего мужа. Кроме того, данное слово могло возникнуть в результате действия табу, вызванного суевериями. У разных славянских народов существовал обычай: жених и члены его семьи во время свадьбы обращались с невестой как с незнакомым, совершенно посторонним человеком. С ней либо почти не разговаривали, либо избегали называть по имени. Это могло продолжаться и в первые несколько дней после заключения брака, когда вчерашняя невеста уже становилась женой. В этом обычае этнографы усматривают попытку обмануть нечистую силу, скрыть от нее переход молодой женщины в другой дом. Начало совместной жизни новобрачных необходимо было уберечь от внимания колдунов и злых духов, иначе супругам и их будущему потомству грозили серьезные беды в дальнейшем. Кстати, благодаря этому же суеверному желанию «спрятать» невесту объясняется обычай покрывать ее платком (впоследствии — фатой) в день свадьбы.

Вернемся к этимологии. Видимо, происхождение слова невеста никогда не будет точно установлено: можно подобрать убедительные аргументы в пользу обеих вышеизложенных гипотез. И все же в настоящее время многим исследователям представляется более надежной вторая версия, поскольку она лучше объясняет фонетический облик слова.

.

Литература:

Откупщиков Ю. В. К истокам слова: рассказы о науке этимологии. — М., 2005.

Трубачев О. Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя // Трубачев О. Н. Труды по этимологии: Слово. История. Культура. — Т. 3. — М., 2008.

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. — Т. 3. — М., 1987.

.

Иллюстрация: М. Шибанов «Празднество свадебного договора» (1777).

Этимология, происхождение и значение слова невеста по этимонлайну

Реклама

«женщина, недавно вышедшая замуж или собирающаяся выйти замуж», древнеанглийское bryd «невеста, невеста или недавно вышедшая замуж женщина», от протогерманского *bruthiz «женщина, состоящая в браке» ( источник также древнефризского breid, голландского bruid, древневерхненемецкого brut, немецкого Braut «невеста»), слова неопределенного происхождения.

Готское родственное bruþs, однако, означало «невестка», и форма слова, заимствованная из древневерхненемецкого языка в средневековую латынь (bruta) и старофранцузский (bruy), имела только это значение. По древнему индоевропейскому обычаю замужняя женщина отправлялась жить с семьей своего мужа, поэтому единственной «новобрачной женщиной» в таком домашнем хозяйстве была невестка. Исходя из того же понятия, некоторые прослеживают само слово до глагольного корня PIE * bhreu-, который образует слова для приготовления пищи и пивоварения, поскольку, вероятно, это была работа невестки. Старое фризское слово, означающее «невеста», было fletieve, буквально «дом-подарок».

Обновлено 23 октября 2022 г.

Реклама

Реклама

Словов.

мост

плацдарм

  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z

невеста | Определение, традиции и факты

свадебная церемония

Смотреть все СМИ

Похожие темы:
свадьба жена жених

Посмотреть весь связанный контент →

невеста , женщина в день свадьбы.

Слово невеста встречается во многих сочетаниях, некоторые из них архаичны, например, «колокол невесты» (свадебные колокола) и «банкет невесты» (свадебный завтрак). Торт невесты, или свадебный пирог, произошел от римского confarreatio , формы брака, в которой пара ела пирог из соли, воды и муки, а невеста держала в руках три пшеничных колоска, символизирующих изобилие. В Средние века колосья пшеницы носили или несли на себе невесты. Стало обычаем молодые девушки собираться возле церкви и бросать на невесту зёрна пшеницы. Позже пшеничные зерна варили в тонкие сухие лепешки, которые разламывали над головой невесты. В Англии 16-го века это печенье имело форму небольших прямоугольных лепешек из яиц, молока, сахара, смородины и специй. У каждого гостя на свадьбе был хотя бы один торт, и торты бросали в невесту, когда она переступала порог. В сельских приходах Англии новобрачных бросали пшеницей с возгласом: «Хлеба на всю жизнь, пудинга навеки», выражая пожелание, чтобы молодожены всегда были в достатке.

Бросание риса, древний обычай, но более поздний, чем пшеница, символизирует желание, чтобы пара была плодотворной.

Чаша невесты была чашей или чашей любви, в которую жених приносил невесту, а она его. Чаша невесты также иногда представляла собой чашу с пряным вином, приготовленную ночью для молодоженов. Сувениры для невесты (или свадебные кружева) сначала представляли собой кусочки золота, шелка или другого кружева, которые использовались для перевязывания веточек розмарина, которые носили на свадьбах. Позже они приняли форму пучков лент. Подружки невесты были обычным явлением в саксонской Англии, и старшая из них сопровождала невесту за несколько дней до свадьбы. Среди ее особых задач были изготовление свадебного венка, украшения для свадебного пира и одевание невесты. Фата невесты — современная форма

flammeum , или большая фата, полностью укрывавшая греческих и римских невест во время церемонии.

Станьте свидетелем традиционной синтоистской свадебной церемонии

Просмотреть все видео к этой статье

Западные свадебные обычаи, включая традиции, связанные с невестой, были приняты во всем мире, но существуют заметные религиозные и культурные различия.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *