Skip to content

Свадебные песни башкирские: Сеңләү (плач-причитание). Прощальная песня невесты

Башкирский свадебный обряд сенляу

Сенляу (на башкирском языке «сеңләү») − один из многочисленных и в то же время самобытных жанров башкирского свадебного обрядового фольклора. По сути это прощальная песня-плач невесты, покидающей родительский дом.

Через плач-причитание молодая девушка выражала свое недовольство замужеством и обиду родителям, родне, подружкам, жениху. По сложившейся традиции, невеста должна была причитать, даже если была согласна с выбором родителей.

В наши дни сенляу как элемент свадебного обряда сохранился в Белокатайском, Кигинском, Дуванском, Мечетлинском, Салаватском (северо-восточная зона), Учалинском, Абзелиловском, Белорецком (юго-восточная зона) районах Башкортостана, в некоторых районах Челябинской, Курганской и Свердловской областей.

Помимо башкир свадебные причитания распространены среди татар («кыз елату»), казахов («сансу»), киргизов («кошок айтуу»), а также у мордвы, карел, коми и русских.

ИСТОРИЯ ЖАНРА

У башкир, как и у многих других тюркских народов, судьбу девушки решали родители.

Как правило, отец независимо от желания дочери заключал союз с будущими родственниками. С этим связана и основная тема причитаний — обида, мольба и переживания девушки, недовольной намерениями родителей. Желая разжалобить отца, девушка обращается к нему с мольбой и одновременно с упреком.

Сылтыр ҙа сылтыр ат егәһең,
Талмаймы, атаҡай, беләккәйең?
Ят илдәргә илтеп, ай, таштарға,
Янмаймы, атаҡай, йөрәккәйең?

Звеня уздечкой, коня запрягаешь,
Не устали ли локоточки, отец мой?
В чужие страны меня прочишь,
Не горит ли сердечко, отец мой?

Оставшись без ответа, девушка обращается с большей настойчивостью, в ее исповеди появляется мотив угрозы, предупреждения:

Ялан ғына ерҙә миләш үҫә,
Кемдәр әйткән уны балан, тип?
Һөйгәнемдән, атай, һин айырҙың,
Зинһар әйтмә хәҙер балам, тип.
В поле одинокая рябина,
Кто скажет, что растет калина?
С любимым разлучил, отец,
Дитя своим не называй меня.

Такое ритуальное оплакивание фольклористы связывают с древней магией плача, восходящей еще к домусульманским верованиям башкир. На языке обряда сенляу символизирует временную смерть и переход невесты к другому роду.

О древности ритуала говорит и тот факт, что свадебные причитания невесты нашли отражение в башкирских народных эпосах «Алпамыша», «Кузыйкурпяс и Маянхылу».

Вопрос о ритуальной функции сенляу впервые был затронут исследователем башкирского свадебно-обрядового фольклора Розалией Султангареевой. В своей книге «Башкирский свадебно-обрядовый фольклор» она пишет так:

«Словесный компонент сенляу также обнаруживает архаические мотивы. Причитания сопровождались повязыванием лоскутков, качаниями под мелодию, круговыми хождениями, различными взмахами, имевшими в прошлом магическое значение».

Автор определяет сенляу как плачевную лирическую исповедь главной героини свадебной драмы, самовыражение девушки, недовольной изменениями судьбы.

Страдания человеческой души, содержащиеся в сенляу, по ее мнению, являются «своеобразной призмой, высвечивающей словесно-поэтический дар, природный импровизаторский талант и эстетическое чувство тонкой натуры башкирской женщины».

ЖАНРОВОЕ СВОЕОБРАЗИЕ СЕНЛЯУ

У башкир сенляу выступает своеобразной формой прощания невесты с беззаботной юностью, перехода в новую для нее систему социальных зависимостей.

В содержательном плане в причитаниях зачастую порицается внешний облик жениха, выражается тревожное ожидание возможных недоброжелательных отношений между невесткой и свекровью, представляется жизнь на чужбине, среди чужих людей, с нелюбимым человеком. В причитаниях невеста называет сватов «злыми людьми», жениха — «погубителем».

По своему содержанию различают несколько видов сенляу.

Сенляу-раздумья посвящены судьбе женщины, родной стороне, людям, которых оставляет невеста. В них звучат её мольбы, просьбы к божествам:

Етегән тигән ете йондоҙ,
Өлкәрҙәрен ташлап китә алмай.
Ҡыҙ балаҡай ниңә илай тиһәң,
Йорт-илкәйен ташлап китә алмай.
Большая Медведица — семь звёзд,
Плеяду свою не может оставить.
Дева юная потому и плачет,
Родную землю не может оставить.

В сенляу-обращениях невеста высказывает упрёки, обиды близким:

Уҡа ғына төйҙөм төйөнгә,
Атаҡайым, һинең өйөңдә.
Зар илатып мине биргән өсөн,
Күрерһеңме икән гүреңдә?
Нити в клубок собирала,
Отец мой, в доме твоём.
За то, что насильно выдал меня,
Познаешь ли беду на свете том?

Сенляу-обругивания обращены к своим и будущим родственникам, исходят из магии сквернословия, отпугивающей злые силы. Жених нередко изображался в них карикатурно:

Кейәү ҙә кейәү тинегеҙ,
Кейәүгенәгеҙ шулмы ни?
Аяғы салғы һабындай,
Ауыҙы ҡаҙан ҡабындай.
Жених да жених говорили,
Уж не этот ли ваш зятёк?
Ноги, как косовища,
Рот, как большой котёл.

Еще одна особенность сенляу у башкир заключается в их эмоциональности, как это видно из текстов выше. В текстах часто используются сравнения, параллелизмы, эпитеты, антитезы, восклицания, обращения, повторения, уменьшительно-ласкательные формы слов.

Доктор искусствоведения Риф Сулейманов в своей исследовательской работе, посвященной музыкальному фольклору южноуральских башкир, выделяет поэтическое и мелодическое своеобразие сенляу.

Согласно Р. С. Сулейманову, тексты сенляу в основном состоят из четырехстрочных строф. Наиболее характерными для сенляу являются также восьми- и девятислоговые стихи. В результате импровизации и напевной речитации количество слогов в строке сенляу может увеличиться до 10−11.

По своему мелодическому типу он относит сенляу к «халмак-кюй», т. е. к мелодиям речитативного склада, распеваемым по принципу слог-звук, разумеется, с возможными внутрислоговыми распевами небольшого диапазона.

«Формирование напевов подобного типа происходило очень давно, скорее всего на средней ступени варварства, в период перехода от самых примитивных форм быта — общинного строя (форм, связанных с самым примитивным собирательством и мелкой охотой) к более сложной материальной и общественной организации», — писал ученый и композитор Л. Н. Лебединский.

Другая важная особенность обряда сенляу, на которую обращают внимание фольклористы, связана тем, что на башкирских свадьбах кроме невесты причитают и ее подруги, и профессиональные исполнительницы причитаний. Кроме того, исполнительницы сенляу искусно сочетали традицию со своим индивидуальным творчеством и поэтической импровизацией.

Особо выдающиеся образцы таких сенляу затем переписывались и таким образом дошли до наших дней.

КАК ПРОХОДИТ ОБРЯД ПРОЩАНИЯ С НЕВЕСТОЙ

Невеста — главное лицо в свадебной церемонии. Поэтому и ее плач, причитания выполняют важную социально-психологическую функцию.

Сам процесс прощания девушки с самыми близкими, дорогими людьми, местами, связанными с девичеством и молодостью, превращался в драматическое зрелище и никого не оставлял равнодушным.

Наиболее ярко и полно обряд прощания невесты описывает музыковед Лилия Сальманова:

«Проводы невесты начинаются с того, что на ее головное покрывало пришивается кусок белой ткани, свисающий на лицо. Каждый из родственников, с кем она прощается и кому подносит подарок с просьбой дать благословение, в ответ дарит ей серебряную монету в один рубль. Одна из сопровождающих ее подруг нашивает этот рубль на кусок белой ткани, и, если на нем не остается свободного места, новые монеты закрепляются уже на самом покрывале вокруг головы. Получается так называемый головной убор из серебряных монет».

Исполнение причитаний во время проводов невесты длится в течение 4−5 часов и связано с обходом 10−15 домов, где проживают ее родственники. Во время хождения по домам на матицу каждого из них новобрачная обязательно повязывает пучок нитей, который остается в качестве ее заместителя, и в ответ получает благословения и одновременно серебряные рубли. Причитания звучат в каждом из таких прощальных моментов.

Обход начинается с получения благословения у матери, в чем, по-видимому, отражается элемент эпохи материнско-родовых отношений:

Чаша да чаша с лепешками,
Матушка пока не подойдет, не испробую.
Монету, подаренную матушкой,
Узоры пока не сотрутся, не выброшу.

Затем она переходит к отцу и младшим братьям и сестрам. С последними она прощается во дворе:

Белые сундучки не открывайте,
Белый жемчуг не рассыпайте.
Говоря, что сестрица уехала,
Братишек и сестренок моих не обижайте.

Далее она направляется в дома старших братьев и пожилых родственников:

Братушки моего бешмет
Пока я [вас] не навещу, не разрезайте.
Повязанную мною нить
Пока не сгниет, не срывайте.

Эй, степь да степь,
В степи да выросшая калина, наверное.
Дай, тетушка, свое благословение,

На твоих руках выросшее дитя, наверное.

Завершая обход, невеста возвращается в родительский дом, являющийся центром ее упорядоченного мира. Отсюда начинается вторая часть сцены прощальных причитаний, которая связана с поэтапным уходом новобрачной из родительского дома.

Началом поэтапного ухода башкирской невесты из родительского дома является повязывание ею пучков нитей на матицу дома и ее обращение к отцу:

У моего батюшки в доме
Нить повяжу в переднем углу.
Пока я [вас] не навещу,
Сняв нить, шитьем не занимайся.

Следующими границами, отмечаемыми повязыванием лоскутков и озвучиванием причитаний, являются двери и ворота:

Выходя за дверь, [в дверях] повисла,
За ворота вышла, разлучилась.
Отец и мать, оставайтесь в здравии,
Теперь уж я с вами разлучилась.


Последняя граница, за которой начинается нейтральная зона, находится за деревней. Она связана с первым повстречавшимся деревом, на котором невеста оставляет разноцветные лоскутки или пучки нитей:

Аршинами да аршинами белый позумент натянула
Моей светло-сивой лошади на вожжи.
Плача да плача лоскутки повязываю
Родной земле на пометку.

Здесь она прощается и с подругами, поющими от ее имени в последний раз:

Смородину собирала, [на ветках] оставляя,
Правую руку свою доводя до усталости.
Подруженьки-ровесницы остались, [вслед] глядя,
Подобные смородинкам глаза свои [напрягая] до усталости.

В некоторых районах Башкирии в свадебной обрядности обнаруживаются и смутные пережитки тотемистических воззрений древних башкир. Так, в книге «Башкирские народные праздники, обряды и обычаи» автор Лидия Нагаева описывает обычай, когда невесте под ноги бросали шкуру барана, или когда она, ступив на мягкую подушку, должна была погладить спину живого барана (север Башкирии). А на юго-востоке республики перед обрядом сенляу родственники невесты наряжались в «медвежьи шубы» — айыу туны, которые, однако, могли быть сшиты из шкур любых животных. Шубы перетягивались красными кушаками, в руках мужчины держали плетки с короткими ремешками на концах. Мужчины начинали пританцовывать, изображая повадки медведей, нападали на гостей, те одаривали танцоров, привязывая к концам ремешков деньги, подарки. Возможно, свадебные ритуалы с использованием шкур имели в прошлом магическое значение и исполнялись с целью положительного влияния почитаемых животных на совместную жизнь молодых.

СЕНЛЯУ В НАШИ ДНИ

Несмотря на свой неповторимый колорит, жанр сенляу сегодня не имеет такого широкого распространения, как некоторые более популярные жанры народного творчества.

Тем не менее, в последние годы в Башкортостане наблюдается возрождение интереса к этому жанру. Большая заслуга в этом принадлежит специалистам Республиканского центра народного творчества, которые оказывают всяческую поддержку народным коллективам, собирателям фольклора, проводят и организуют фольклорные фестивали и смотры.

В том числе проводится Межрегиональный конкурс исполнителей сенляу. В этом году в связи с пандемией коронавируса конкурс проводился в онлайн-формате. В нем приняли участие около трех десятков солистов и фольклорных ансамблей из Башкортостана и соседних регионов с компактным проживанием башкир.

Весомый вклад в сохранение и популяризацию башкирского народного творчества вносят и отдельные исполнители. Одна из них − солистка Башкирской государственной филармонии им. Х. Ахметова, заслуженная артистка Башкортостана Сайда Ильясова. Она не только исполняет и возвращает публике забытые башкирские народные песни, в том числе и сенляу, а также выступает как сценарист крупных культурных мероприятий, мастер-классов по сохранению фольклорных традиций башкирского народа.

«У нас в Башкортостане этот жанр не очень распространён. Первый раз я с ним встретилась во время учёбы в БГУ. Тогда мы поставили силами студенческого фольклорного ансамбля «Янгузаль» театрализованное представление «Башкирская свадьба» под руководством учёного-фольклориста Ахмета Сулейманова и балетмейстера Лидии Исламовны Нагаевой. Когда я впервые услышала сенляу, у меня в душе все перевернулось, я еле-еле сдерживала слезы. Несмотря на простоту мелодии и слов, внутренее содержание текста наполнено глубокими переживаниями. Дело в том, что девушка, исполняя сенляу, прощается со своими родными, домом, входит в новую жизнь. Она не знает, что ее ожидает в будущем, все свои волнения, печали и страхи она вкладывает в эту песню − сенляу. Думаю, таким образом девушка должна была выплакаться, чтобы в новом для себя месте не страдать», — рассказала артистка.

Она также отметила, что это очень интересный и в то же время простой для фольклорной постановки жанр. Сенляу можно научить даже девочек-подростков для выступления в составе фольклорных ансамблей.

СЕНЛЯУ В ИСКУССТВЕ И ЛИТЕРАТУРЕ

Фольклорные жанры являются ценнейшим источником пополнения литературы, и их глубокое знание способствует росту мастерства писателя.

Эстетика башкирских свадебных обрядов ярко представлена в произведениях Джалиля Киекбаева («Родные и знакомые»), Хадии Давлетшиной («Айбика»), Кирея Мэргэна, Мухаметши Бурангулова, в поэзии Мустая Карима. Так, использование ими в своих произведениях полузабытых образцов сенляу позволило усилить драматизм описываемых событий.

Особенно в этом ряду выделяется мелодрама «Башҡорт туйы» («Башкирская свадьба») Мухаметши Бурангулова, написанная в 1926 году. Это произведение башкирского драматурга дает возможность прикоснуться к истории, показать свадебные обряды, послушать народные песни.

Впервые пьеса была поставлена в 1928 году Башкирским театром драмы (режиссер Валиулла Муртазин-Иманский). Новая постановка «Башкирской свадьбы» была представлена в 1990 году в БАТД им. М. Гафури (режиссер Рифкат Исрафилов). В 1988 году на сцене Сибайского театра драмы осуществили постановку мелодрамы к 100-летию со дня рождения автора (режиссер Лек Валеев). В 1991 году в ГТРК «Башкортостан» сняли одноименный телефильм (режиссер Раис Исмагилов).

Весной 2019 года в Национальном молодежном театре имени Мустая Карима была представлена новая версия истории любви Юлдыбая и Гульзифы. Теперь сватовство, борьба на поясах, выкуп невесты, обмен подарками, плач невесты при отъезде в дом мужа, поход невесты с коромыслом за водой, питье кумыса — эти и другие башкирские обряды можно снова увидеть на сцене.

Литература:
1. Султангареева Р. А. Башкирский свадебно-обрядовый фольклор. Уфа, 1994.
2. Башкирские свадебные обряды / Составитель Бурангулов М. А. // Научный архив БНЦ УрОАН СССР. Ф.3. Оп.12. Д. 215 а, Л.1−2.
3. Башҡорт халыҡ ижады. Т. 1. Йола фольклоры. Өфө, 1995.
4. Мерген К. А. Семейно-бытовые обряды // Литература. Фольклор. Литературное наследие. Уфа, 1976.
5. Сулейманов Р. С. Музыкальный фольклор южноуральских башкир (мелодический тип «Хамак-кюй» и его жанры) //https://cyberleninka.ru/article/n/muzykalnyy-folkl…
6. Сальманова Л. К. О ритуальной функции причитаний невесты в башкирской традиционной свадьбе //https://cyberleninka.ru/article/n/o-ritualnoy-funk…
7. Нагаева Л. И. Башкирские народные праздники, обряды и обычаи. Уфа, 1999.

Фото:
из архива Сайды Ильясовой, Фатимы Янбаевой, Гульгины Баймурзиной, Сафакулевский культурный центр, НМТ им. М. Карима

Видео:
1. Конкурс «Ирендык мондары» /Сибайская студия телерадиовещания https://vk.com/video-196 982 744_456239022
2. Сеңләү. Буранбаевский СК Баймак https://vk.com/video-152 745 937_456239045

© Аглиуллина А. М., автор-составитель, 2021

Не свадьба, а настоящий туй! » «Уфимские Ведомости»

Не свадьба, а настоящий туй!

— Традиционные башкирские украшения считались важными оберегами и талисманами, — с этими словами ведущая повязала невесте Алине нагрудник ручной работы и преподнесла головной убор кашмау, украшенный кораллами и монетами. — Кашмау носили замужние башкирки, он покрывал не только голову, но и косу.
Молодожены Алсу и Артур Исхаковы живут и работают в Екатеринбурге, но даже вдали от родины мечтали о настоящей башкирской свадьбе.
— Наступить на подушку, попробовать из рук свекрови мед и масло, станцевать на подносе – без этих ритуалов я не представляла своей свадьбы, — признается Алсу. – Вот и решили пригласить профессионалов из Башкирии.
Молодожены рассказали, что о многих обычаях они просто не знали. Так и для многих гостей свадьба стала своеобразным экскурсом в историю.
— Свадьба получилась особенной, со своей душой, а как были довольны бабушки и старшее поколение семьи, что мы не забываем свои традиции, — говорят Исхаковы.


Таких восторженных отзывов у руководителя Дома семейных событий «?апыл туй» Александры Хисаметдиновой накопилось немало. Приверженцев аутентичных, национальных торжеств становится все больше. А все началось с знакомства с мужем Инвиром и собственной свадьбы.
— Мы познакомились в 2012 году. Инвир получал в Челябинске второе высшее образование и параллельно занимался проведением национальных свадеб. Аргаяшский и Кунашакский районы Челябинской области в основном населены башкирами, и там это было очень востребовано, — вспоминает Александра.
На тот момент будущий этноэксперт вообще не любила пышные церемонии бракосочетания с привычными банкетами и однотипными конкурсами. Александра признается, что была всего на трех торжествах. Но помогая своему жениху в его работе, постепенно погружалась в свадебный мир.
— Начала задумываться, а какой должна быть церемония, как ее сделать душевной, необычной, запоминающейся. В 2013 году ушла основного места работы — с поста помощника руководителя информагенства «Башинформ» и начала разрабатывать элементы, сценарии и тайминг современной башкирской свадьбы.

Здесь интересно сделать отступление. Александра прекрасно говорит на родном башкирском языке. Она родилась в Кургане, потом с родителями переехала в Омскую область, поселок Усть-Ишим.
— После развода мамы и папы, мы переехали в Уфу. С шести лет росла у бабушки — журналиста и педагога Ляли Гибатовны Биишевой. Соответствующее воспитание я получила от неё. Получается, что Зайнаб Биишева — родная тетя моей бабушки. Я окончила гимназию №20 и башкирскую филологию в университете — объясняет Александра.
— А свою свадьбу вы как провели? По всем канонам?
— Она проходила два дня на родине мужа, в Учалинском районе, водохранилище Ургун. Да, это была традиционная башкирская свадьба с выкупом, хождением за водой с коромыслом, с подушкой, маслом и мёдом. Сейчас бы я все, конечно, сделала немного иначе.
Вернувшись из романтического путешествия, Александр и Инвир сразу улетели на обучение на крупнейший свадебный саммит в Киеве, откуда вернулись с множеством идей, фишек и наработок. С тех пор за восемь лет они организовали и провели сотни торжеств в национальной стилистике.
— Ниша оказалась не занята. По-прежнему очень мало ведущих, организаторов и в принципе специалистов, которые узкопрофильно занимаются национальными ивентами. Нам хотелось показать именно башкортостанский колорит. Мы часто выезжаем на обучение и мастер-классы, ведь молодожены с каждым становятся более требовательными и более продвинутыми. Ведущие эксперты подтверждают, что тренд на европейский формат устарел. За национальными мероприятиями в современной обработке – будущее. Об этом свидетельствует полностью забронированное лето-2021 года.
Дом семейных событий «?апыл туй» приглашают проводить башкирские свадьбы в Москве, Самаре, Екатеринбурге, Оренбурге, огромное количество мероприятий состоялось в Челябинской области. Башкирская свадьба планировалась даже в Италии, но торжеству помешали некоторые обстоятельства. Все это время Александра постоянно изучала научные источники, чтобы доподлинно понять, какой была настоящая башкирская свадьба.
— Есть замечательные фольклористы, которые долгое время занимались исследованием этой темы, им написано огромное количество работ. Это не только свадебные обряды, но и многочисленные песни, шутки-прибаутки в стихотворной форме, в каждой свой скрытый смысл, послание. И ты понимаешь, насколько у башкирского народа очень крепкие, сильные корни.
Как объясняет Александра, ценник на проведение башкирской свадьбы по всем каноном зависит от места проведения и от количества приглашенных.
Альфия ИБРАГИМОВА.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Khine Karap (Bashkir Version) — Elvin Grey MP3 скачать | Khine Karap (Bashkir Version) — Elvin Grey Lyrics

Khine Karap (Bashkir Version) — Elvin Grey MP3 скачать | Хинэ Карап (Башкирская Версия) — Элвин Грей Текст песни | Бумплей Музыка

Этот сайт использует файлы cookie. Используя этот сайт, вы соглашаетесь с нашими Политика конфиденциальности и ЛСКП

Хине Карап (Башкирская версия)

Художник: Элвин Грей Альбом: Самый не башкирский альбом
  • Жанр:Поп
  • Год выпуска:2020

В настоящее время эта песня недоступна в вашем регионе.

Похожие песни

  • Адура
  • Прибытие
  • Инфлюенсер
  • Люби меня тоже
  • Нисамехе
  • Мсодокии Супер Ниота (Введение)
  • One Touch (с участием Златана)
  • ОЯ ОЯ
  • Африка ft.
    Lato Beats
  • Сандакалаве
  • Ялаааа
  • Уменизиба
  • Анаджикоша
  • Дабка
  • Тарумбета
  • Куцяро
  • Baileys Anthem при участии Farex, KOMMANDO & HADAMTATION
  • Grateful ft. Billirano & Little Zino
  • Хасара
  • Бёфанана

Еще от Элвина Грея

  • Ирләр

Слушайте песню Эльвина Грея Хинэ Карап (Башкирская версия) в формате MP3. Песня Хине Карап (Bashkir Version) из альбома Самый не башкирский альбом вышла в 2020 году. Продолжительность песни 00:03:33. Песню поет Элвин Грей.

Похожие теги: Хине Карап (Башкирская версия), Хине Карап (Башкирская версия) песня, Хине Карап (Башкирская версия) MP3 песня, Хине Карап (Башкирская версия) MP3, скачать Хине Карап (Башкирская версия) песня, Хине Карап (Башкирская версия) песня, Хине Карап (Башкирская версия) ) песня, Песня Самый не башкирский альбом Хине Карап (Башкирская версия), Песня Хине Карап (Башкирская версия) by Elvin Grey, Khine Karap (Bashkir Version) скачать песню, скачать Khine Karap (Bashkir Version) MP3 песня

НГ +234

    Получить код

    Пожалуйста, выберите плейлист

      Добавить новый плейлист
      • Сделать частным Сделать общедоступным

      Поделиться на
      • Встроить Как использовать?
      • Скопировать ссылку
      • Facebook
      • Твиттер

      Вставка: Love & Light EP

      Пользовательский размер:

      • По умолчанию
      • Рабочий стол (300*600)
      • Мобильный(300*250)

      Тип:

      • HTML/HTML5

      для

      Оплата с помощью

        Проверить и оплатить

        Дата заказа

        Способ оплаты

        Сегодня

        Поздравляем! Вы успешно активировали Boomplay 1 Month Premium.

        Теперь у вас есть доступ ко всем функциям приложения Boomplay.

        Пожалуйста, проверьте свой баланс и повторите попытку.

        Вы потеряете свою подписку, если у нас не будет рабочего способа оплаты для вашей учетной записи, поэтому проверьте свои платежные данные.

        Нужна помощь? Контакт Поддержка подписки Boomplay.

        10 с

        Платеж обрабатывается . Пожалуйста, подождите, пока заказ подтверждается.

        Ваш заказ обрабатывается, и поставщику услуг может потребоваться несколько дней для обработки вашего платежа. Пожалуйста, следите за обновлениями и проверяйте статус вашего заказа в «Центре пользователей».

        • Завершено: Ваш заказ успешно оплачен.
        • Отменен: Ваш просроченный заказ станет «Отменен».
        • Ошибка: Ваш заказ не был успешно обработан из-за ошибки платежа.
        • Обработка: Ваш заказ обрабатывается, и поставщику услуг может потребоваться несколько дней, чтобы обработать ваш платеж. Как только он уведомит нас о результате оплаты, мы изменим статус заказа.

        ТЕАТР И ФОЛЬКЛОР

        ТЕАТР И ФОЛЬКЛОР . Первоначальные формы театра наблюдались в 6–8 вв. в Башкортостане в составе обрядов, национальных игр, праздников, хороводов. Зарождение и развитие театра связано с устным народным творчеством. Магические действия башкир и других народов Башкортостана включали в себя театральные элементы (см. Магия). Эти действия производились баксами, шаманами (см. Шаманизм), во время воинских церемоний, различных обрядов, праздников (сабантуй, воронья каша, кукушкин чай, нардуган, науруз) и этнических танцев. Театр отличался от синкретического этнического искусства появлением любительских театров, драматических и музыкальных кружков, клубов, русских крестьянских театров и студий. В 1-й трети 19 в.й в. в Уфе, Стерлитамаке, Бирске, Белебее возникли различные художественные объединения. В конце 19 в. в мусульманских учебных заведениях появились самодеятельные театры, такие как «Галия», «Расулия» и др., в 1919—21 — театры, рабочие студии в городах, крупных посёлках. В. Муртазин‑Иманский и труппа «Ширкет» перенимают традиции башкирской этнокультуры и приобретают формы этнического исполнительства в 1910-х гг. Эпические и легендарные сюжеты, как и другие формы этнокультуры, несут в себе методологические принципы и поэтику этнотеатра. В 1919–24 гг. сложилась система Муртазина-Иманского. Система основана на учении о том, что художественный ансамбль является театрально-сценическим выражением этнического обряда и должен опираться на национальное музыкально-поэтическое искусство, традиции башкирского фольклора. Этнографические мелодрамы были популярны в 1920-е годы, в них использовались этнические традиции для удовлетворения потребностей драматического действия («Ашкадар» и «Башкирская свадьба» М. А.Бурангулова, «Галиябану» М.Файзи, «Ыныкай и Юлдыкай» К.Г. Габитов , и др.]; были популярны и историко-этнографические пьесы, так как их главными героями были реальные личности и исторические лица [«Салават-батыр» (переделанная в 1924 г. С. Мирасом) Ф.М. Сулейманова, «Салават и Пугачев» о Салават Юлаев Муртазина-Иманского и Д. Юлтия, «Герои Отечества» об Отечественной войне 1812 года А. Тюйклана] и др. Этнографические мелодрамы были основаны на фольклоре. штампы, в которых персонажи действовали только в определенной ситуации. Эмоциональное состояние героев выражалось музыкальными номерами ( народные песни ( , национальные танцы, обрядовый фольклор). В репертуаре Башкирского драматического театра в основном были спектакли на сюжеты башкирских народных песен и легенд или обрядов 1920–40-х годов: «Ашкадар» и «Шаура-невеста» Бурангулова, «Ыныкай и Юлдыкай» Габитова (вся музыка – К. К. Ибрагимов). Традиции, обряды и верования башкир нашли отражение в этнографических традициях (см. Фольклорная картина мира ), музыке спектаклей на основе этнического фольклора, песнях и наигрышах, используемых перед началом спектакля или в антракте . Этнотеатральные традиции народно-бытовых комедий представлены музыкальными драмами «Галиябану» М. Файзи, «Аршим мал алан» У. Гаджибекова и др. Первые музыкальные комедии созданы Ибрагимовым: «Туфельки», «Проблема фортепиано», « Зулхабира» и др., акция сопровождалась песнями и мелодиями на основе этническая музыка и сочинение автора. Этнические песни используются как способ создания образа героя комедии «Туфли». В годы Великой Отечественной войны особенно актуальны были мотивы былин, героические фольклорные образы, исторические личности и др.: историческая драма «Салават», «Кахым-турья» Бикбая, «Идукай и Мурадым» Бурангулова и др. В 1940-е гг. Ф.Н. Вуколов Эрлик поставил музыкальную драму «Нарспи» в Бижбулякском чувашском театре по поэме К. В. Иванова с тем же названием. В нем отражен быт башкирских чувашей; его также ставили любительские, самодеятельные этнические театры РБ. Новый этап развития башкирского театра начинается в XIX в.50-х консервативные тенденции в фольклорном театре изживают себя. В основе комедии «Похищение девушки» М. Карима лежит обычай похищения невесты. Показаны историческая судьба, представления и духовный мир башкирского народа. Драматические эпизоды спектакля переплетаются с народными песнями, народными танцами, постановочными обрядами. Середина 1950–60-х годов — начало нового этапа развития театра, вызванного изменениями в социальных сферах и раскрепощением искусства, творческих способностей человека. «В ночь лунного затмения», «Салават. Семь снов наяву» спектакли по мотивам книг М. Карима отражают башкирские национальные обычаи и традиции. Образ Диваны в трагедии «В ночь затмения луны» подобен персонажам этнического фольклора – шутам и дуракам в этнических сказках. В произведениях естественно используются фольклорные ресурсы (аллегории, символы, метафоры) и др.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *