Skip to content

Ахыска свадьбы: TikTok — Make Your Day

Культура турок-ахыска — «Ahıska-Ахыска» печатное издание Турецкого этнокультурного центра в Казахстане, которое выходит под эгидой Ассамблеи народа Казахстана. Газета выходит на трех языках: турецком, казахском и русском.

Самый счастливый обряд в жизни человека свадьба,связывающий не только 2 человека, но и семьи. Обряд включает в себя несколько этапов.
1.Выбор невесты . Раньше девушку подыскивали родственники и близкие жениха. Жених и невеста до свадьбы могли даже не общаться. Сейчас все зависит от решения жениха. Как бы то ни было,после решения,принятого семьей, в дом невесты отправляются сваты(эльчилик).
2. Сватовство. Выбирают четверг,как самый лучший день недели. Отец жениха с братом и другими близкими ) как минимум- 3 человека отправляются в дом девушки. Гостям накрывают стол,как бы не подозревая о цели визита. По тому как гости не притрагиваются к угощению, становиться явной цель визита.
-Мы пришли к Вам по доброму делу, пусть и Вам Бог подарит такой момент в жизни.
-Согласно воле Аллаха , наставлениям его посланника и предписаниям Имама Азама просим вашу дочь Фариду в жены нашему сыну Али. Семья,чтобы не дать поспешный ответ ,говорит

-Наша дочь еще молода, о свадьбе мы еще не помышляем.Но мы посоветуемся и потом скажем о свое решении. Таким образом дают понять, что за ответом придется ходить еще пару раз. Часть 3. Смотрины .После получения согласия, отец с дядей жениха почти каждый четверг или раз в полмесяца будут ходить чтобы повидать невесту. Девушка же будет стараться не попадаться им на глаза. Если же родители жениха попросят, то невесту пригласят. Она, в первую очередь кланяется свекру , потом свекрови.Поцеловав им руки станет в сторонке на время, после чего примется накрывать на стол. Невесте каждый раз на счастье приносят подарки или дают деньги.
Часть 4.Бей. Рядом садятся представители обоих сторон. Сторона жениха объявляет трижды.- Согласно воле Аллаха , наставлениям его посланника и предписаниям Имама Азама мы берем в жены сыну Ахмеда Али дочь Мухаммеда Фариду. Сторона невесты также трижды подтверждает.- Согласно воле Аллаха , наставлениям его посланника и предписаниям Имама Азама мы отдаем дочь Мухаммеда Фариду за сына Ахмеда Али. Полсле объявления сторона девушки передает представителю жениха подарки для его семьи.Представительжениха передает подпрки семье невести. Потом начинается показ подарков. Жениху предполагается дарить обручальное кольцо и верхнюю одежду.Девушке – обручальное кольцо,серьги, кольца,браслет,бусы,одежда,Мачжар (старинная золотая монета), махмудие(более мелкая золотая монета), связка монет «бещибирли»(5 штук). После передачи подарков семьи дарят подарки представителю ( «векилю») противоположной стороны. Так завершается церемония.Часть 5. «Кессим кесмек». Условиясвадьбы.В один из четвергов собираются стороны для определения даты свадьбы и расходов на свадьбу невесты. Стороне жениха дают заказ на количество продуктов. У турков Ахыска нет калыма. Однако сторона жениха передает невесте деньги, на которые невеста может купить приданое («джеиз»).
Часть 6.Приглашение. Раньше в каждом поселке был собственный глашатай.Он всех ставил в известность о предстоящих похоронах , обрядах и т.д.. Теперь приглашение на свадьбу разносят представители хозяев свадьбы . Часть 7. «Кына геджеси». Девичник.Собираютс только близкие родственники. Девушки и женщины.Женщина- представительница жениха «енге» разводит специально приготовленную хну.Ею сначало красят руки невесты, потом – всех остальных. Подают угощения, поют невесте прощальные песни и танцуют. Часть 8. «Меслехет». За день до свадьбы собираются близкие и распределяют роли и задачи. Дается угощение. Часть 9. «Гелин гетирмек».Привоз невесты. Свадьбу делают в субботу или воскресенье. С утра ставятся казаны.Готовят еду.В обед подают угощение в доме жениха. После полуденной молитвы под звуки «давул зурны» отправляются за невестой эскорт жениха («атлылар»)-впереди отец и «енге». На полпути внезапно ( по обычаю) у кого- то заболевает живот. Эскорт останавливается, чтобы отведать угощение «енги».А это обязатнльно –курица и вкусные лепешки.
А вдоме невесты уже готов свадебный стол. Гостей вводят в дом с музыкой.Женщины со стороны жениха показывают привезенную одежду. Гости свадьбы в этот моментпр подносят свои подарки. Потом в дом за невестой входит отец и старший брат жениха. Девочки со стороны невесты на счастье танцуют с подносами на голове перед невестой. На подносах -сладости и зажженые свечи.Детям дают деньги.Брат невесты пытается ( как бы) завязать пояс невесте, но безуспешно. Чтобы это получилось, свекор дает немного денег брату. «Енгелер» привязывают лепешку к поясу невесты.Чтобы задобрить злые силы. Свекор выводит невесту. Кто – то садиться на сундук невесты для выкупа. А потом перед машиной устраивают потешную борьбу представители обоих сторон для препятствия. Перед выездом машины натягивают веревку для получения штрафа от свекра. На полпути снова у кого то заболевает живот. Теперь уже «енге» невесты выставляет свое угощенье. На этой остановке играют музыку и танцуют. В это время кое- кто торопитья с хорошей новостью в дом жениха, чтобы получить награду за «мюжде» (добрую весть).
Они несут с собой доказательство от «енге» -« мюжде ястух»- подушку.Перед невестой режут жертвенного барана «курбан», кровью которого мажут лоб и обувь невесты. Перед ней танцуют родственники жениха. Стоящие на крыше жених и дружка «сагдучжи» разбрасывают на приезжих конфеты. При этом они носовыми платками прикрывают себе рты. Родственникижениха убирают лестницу, чтобы препятствовать встрече невесты. Жениху приходиться откупаться. При входе в дом руку невесты макают в мед и проводят ею по косяку…. Потом невеста должна разбить каблуком тарелку на счастье.

Рождение ребенка, преимущественно сына, было самым ожидаемым событием в семье турок. Невестка, родившая больше сыновей занимала привилегированное положение. В мусульманской семье аборт-грех. Поэтому деторождение не планировали.

Женщин, не могущих зачать, лечили травами. Простуды и воспаления снимали компрессами, применяя в качестве компресса даже преющий навоз. Женщину закапывали в такую кучу. Это народное средство, конечно же, имело место там, где не было официальной медицины.
Беременную берегли от сглаза, от простуды. Женщина зимой и летом была в носках. По шариату нельзя было показывать ноги, и гигиена соблюдалась и профилактика от простуд. Советовали смотреть на красивых людей, не пускали на похороны и оберегали от всего неприятного. Ведь она выхаживала наследника.
В каждой деревне была своя повитуха — «эбе». При отсутствии повитухи, роды принимали близкие. Иногда женщины рожали и сами. Мне рассказывали о женщине, которая успевала родить, помыть, закутать ребенка, покормить его, а потом идти дальше делать работу по дому так, что никто и не догадывался, что она родила. Я думаю, так было скорее не с первым ребенком.
Все, о чем здесь пишется , было результатом тяжелых условий, в которых пришлось жить людям в суровое время революций, войн, передела территорий и оторванности от исторической родины.
Новорожденного купали в шербете, соленой воде, в молоке. Такое расхождение в обряде объяснялось смешением традиций в огромной Османской империи, где у всех была свобода вероисповедания и бытовых обрядов.
А также способность турок принимать общество, в котором оно живет, в целом, и подчиняться законам большинства. То есть законопослушность и открытость.
Главное в этом обряде – использование противомикробного или чистого средства.
Древние тюркские обычаи не допускали пролития крови на землю. Султанским детям к рождению готовили специальную посуду, в которых при родах собирали кровь. Потом вместе с местом от плода, это все закапывалось пуповиной вверх где-нибудь на пересеченье 7 дорог. Или же в укромном месте, где от ямы делали шаги в 7 сторон.
Люди были суеверными и старались до 40 дней не показывать и даже не афишировать рождение ребенка, оберегая от сглаза. Порой давали два имени. Мое имя многие мои друзья узнали только в школе. Дома меня называли по-другому. Чтобы отвлечь несчастья на ненастоящее имя. Не давали имена близких и пророка, дабы нечаянно не оскорбить.
Бабушка говорила, что к рождению ребенка она приготавливала около 4х мешков чистейшего, просеянного песка или древесной золы. Ткань была дефицитом и ребенка, заворачивая в нижнюю пеленку, покрывали слоем песка или золы, который поглощал жидкость
В ежедневном умывании также использовалось растительное масло и материнское молоко. Люди были суеверными и старались до 40 дней не показывать и даже не афишировать рождение ребенка, оберегая от сглаза. А до года нельзя было и на улицу выносить. Если беременную

или младенца видели на улице, говорили — «Точно, будет град!»
По возможности первое кормление доверяли близкой многодетно женщине с живыми родителями. Таким же матерям доверяли шить одежду для детей.
40 дней – время, опасное для новорожденного. «Кырхыни вермяк»- это значит, в этот срок искупать ребенка в освященной воде. На 37й день купали мальчика, на 38 день – девочку.
Для пущей осторожности купали в освященной воде еще в половине этого срока «ярым кырхи».
18 день для девочек ,20 й день для мальчиков считались «ярым кырхи».
В селе Тургень до сих пор живет повитуха Гюнеш Мемишева, у которой храниться «кырх тасы»- чаша для освященного купания. Это глиняная чашка уже разбилась, но бабушка Гюнеш сложила осколки в мешочек и бережет. Чтобы освятить воду, достаточно опустить туда мешочек. Многие сами освящают воду кукурузными или ячменными зернами. Освящают молитвами каждое зернышко, а потом все вместе. В воде купали ребенка, маму, стирали их одежду и окропляли место, где они находились. До 40 дней женщина считалась неприкасаемой.

Колыбель «бешик» имел ремни, которым новорожденный привязывался так, чтобы не выпасть даже, если бещик перевернется. Ребенка пеленали с руками до 10 месяцев. Что он не мешал себе руками. То есть ,его задачей было есть и спать. Дети такие плакали только, когда были голодными. Им прикрывали лицо во время сна.
Когда ребенку исполнялся год, его стригли. Старались выбрать стрижущего, у которого были живы родители, «аналы-бабалы олсун». А еще лучше, чтобы человек был злой — «херсли», чтобы волосы росли быстро. Состриженные волосы либо сжигали, либо прятали в укромное место.
Если ребенок плохо рос, бабушки проделывали такой обряд. Ставили ребенка на весы. На другую чашу выкладывали внутренности или мясо животного. Когда Весы уравнивались, ребенка трижды ставили на чашу с мясом и говорили — « Пусть все беды и несчастья ребенка остануться на этой чаше.» Потом заворачивали мясо и также закапывали на пересеченье 7 дорог.

Когда ребенок долго не говорил, его привязывали к яслям ненадолго.
От порчи жгли траву «узелик»- адрасман, добавляя перо черной курицы и волосы черных собаки и кошки.


Обряд похорон — «ДЖЕНАЗЕ».

Смерть в одиночестве – удел несчастных людей. Нельзя человеку в страхе и отчаянии уходить в мир иной. Люди верят в бессмертие души, а значит продолжение жизни в мире ином должно быть достойным умершего. Обряд похорон, сохраняя общие традиции, отличается в богатстве в зависимости от статуса покойника.
Древняя религия Тибета утверждает, что после смерти, душа еще не может поверить в то, что тело ее уже закончило цикл существования и она бездомна, по крайней мере в этом месте ее уже не чувствуют. Поэтому ей надо помочь и направить. Монахи помогают правильно отделиться душе от тела, а близкие просят ее уйти. Унося тело на кладбище, они обманывают покойника — «Послушай брат». Уходи отсюда. Дом твой сгорел, жена ушла к другому, а детей твоих забрали в рабство за долги. Что тебе здесь делать?»
Похороны в жизни турка Ахыска — значительное событие, результат жизни, по которому можно судить о значении умершего. Сколько народу собралось, как искренне плакали. Поэтому близкие стараются соблюдать традиции. Обряд этот у турков Ахыска – мусульманский. Но принципы те же, как у древних тибетцев.
У изголовья умирающего должен находиться мулла или кто- то близкий, чтобы читать определенные молитвы из Корана, помогая душе предстать пред судом неба.
Нужно вовремя закрыть веки умершему. Говорят, если человек умрет с открытыми глазами, то он потянет кого то за собой из близких. Челюсть подвязывают марлей. Женщинам надевают платок. Руки вытягивают вдоль туловища. Пальцы ног связывают вместе.
Подстелив под умершим чистое сложенное одеяло или матрац, закрывают новой простыней, которую покрывают платком или покрывалом, вытянув ромбом. Сверху на живот кладут магнит. Верят, что он не даст разбухнуть телу. Во многих местах кладут ножницы. Во сне резать ножницами означает дорогу. И я раньше почему то видела этот смысл в их использовании.
Церемония прощания начинается с извещения о смерти. К изголовью умершего приходят близкие и соседи, чтобы до самих похорон делить горе и помочь.
Если смерть наступала до 10 часов утра и не было необходимости ждать кого-то из близких, покойника («мефте» у турок Ахыска) оставляли до обеденного намаза. Если ждали близких, можно было отложить до вечернего намаза.
Если человек умирал позже, и обряд не успевали провести до этих сроков, похороны откладывались на следующий день.
Исключением могло быть чересчур плохое состояние тела, при котором нельзя было откладывать. Например, труп мог лопнуть или уже разлагался.
Вещи, используемые в обряде предпочиталось покупать новые. Ткани на саван, ведра, черпак, ковер, в который клали тело, мыло, одеколон, клеенку. Раньше на Кавказе во многих деревнях были отдельные казаны и черпаки для обмывания
Для савано нужно было столько ткани, сколько позволяло завернуть женское тело 7 раз, мужское 3 раза. Женское тело всегда считалось более греховным. Сейчас для женского тела оставили стандарт 5 заворачиваний. У меня в голове с детства сохранилась цифра 21 метр для савана.
Из остатков материи делали передники для тех, кто купал тело, «перчатки» и « мочалки».
Пока люди плакали и прощались, специальных людей отправляли на кладбище рыть могилу.
Как и другие народы, турки Ахыска имеют свои песни-плачи. Раньше умели плакать все женщины. Потом остались немногие.
Мужчинам нельзя было плакать. Так же, как и сидеть возле покойника. Они могли только придти, попрощаться и уйти. Мусульманская традиция считает грехом противиться воле АЛЛАХА. «Бог дал, Бог взял».
Дословный перевод одного песни-плача. У одной женщины умерла за сватанная дочь, утонула в реке.
— Неглубока Арпа река.
-Вода для питья – нехолодна.
-Не будет невестой моя Сара.
-Унесла вода мое дитя.
-Что поделать — несчастная судьба.
-Не смогла я увидеть ее свадьбу.

-Купила за 5 манатов овцу.
-Пригласила на свадьбу людей.
-Но нет среди них моей Сары.
-Унесли воды мою дочь.
-Утонуло сосватанное дитя.

После прощания, люди оставляли покойника обмывать. Женщин обмывали женщины, а мужчин – мужчины. В деревне обряды и обмывание совершали муллы. Потому что нужно было постоянно читать определенные молитвы.
Обмывание похоже на обряд омовения — «абдес» плюс обмывание всего тела.
Как правило это делают 4 человека. Двое моют и двое помогают.
Оставшуюся после обмывания воду используют для умывания присутствующие.
«Табут»- гроб по турецки. Он похож на « бещик» — с ручками и откидным верхом. Его используют для переноса тела до могилы и не закапывают. На него складывают новый ковер, поверх кладут одеяло и подушку. Укладывают и покойника в саване.
Саван завязан узлом поверх головы и под стопами. Чтобы удобно было держать. Потом его укутывают в одеяло. «Табут» ставят головой по направлению к Каабе. Перед табутом становятся все мужчины. Женщины стоят поотдаль.
Имам, обращаясь к присутствующим трижды спрашивает есть ли у покойника долги перед кем – либо. Если никто в этот момент не высказал своих притязаний, то потом они и не принимаются. Если кто — то скажет о долгах покойника то выплата их остается за наследниками. Затем приступают к « чженазе» — молитве.
Табут несут на кладбище, куда женщинам вход воспрещен. Могилу ( «мезар» или «гор» )роют по направлению к Мекке , на дно стелют солому. Чтобы защитить тело от земли, сверху ставят перекладину- доску.
Как только мужчины уходят, женщины, совершив абдес водой, оставшейся после обмывания покойника , собираются в комнате, где недавно оплакивали покойника и читают Коран. Женщинам не положено сопровождать покойника на кладбище.
Потом возвращаются для намаза мужчины. После намаза опять читают Коран.
В день похорон в доме закрывают зеркала, выключают радио и телевизор. Не готовят пищу 3 дня.
Пищу приносят соседи. И называют ее «ачжи йемек»- горький хлеб.
Через 3 дня близкие занимаются стиркой одежды покойника. Ее раздают бедным или сжигают.
На Кавказе этот день назывался — «казма кохусу» и соответствовал нынешнему поминовению на 7 день. В этот день на Кавказе готовили угощенье для тех кто помогал хоронить покойника. Готовили « Хащиль»- рисовую кашу с мясом. Или просто молочную рисовую кашу. И обязательная халва. Запах кипящего масла должен был успокоить душу покойника, убедить, что о нем помнят и скорбят.
Каждый четверг в доме покойника собираются на — «акшам намаз» близкие. И так до 52 дней. Верят что именно в этот день душа насовсем покидает дом и успокаивается в мире ином. В этот день в доме умершего готовили халву заворачивали ее либо в «юфку» либо в «биши» и погрузив на телегу развозили раздавая по всему селению.
Обряды 7 ( у нас проводят на 5 день) и 40 ( у нас 37 или 39- нечетное число) дней со дня похорон уже стали проводиться здесь в Казахстане под влиянием местных обрядов. И до последнего момента в эти дни помимо халвы подавалось обильное угощение. Как правило режут жертвенного бычка. Обязательны сладости, сыр и жареные лепешки — «бищи» или «тохач» — баурсаки.
Годовщина- веха памяти, после которой вдовы и вдовцы имели возможность заново устраивать свою судьбу.
К нашему времени утвердившимися днями памяти принято считать после похорон- ежедневные вечерние намазы до 7 дней, 7 дней, каждый четверг, 40 дней и 52 дня. В эти дни готовится по возможностям пища. Но желание соответствовать разоряет людей. Слишком много расходов. Обучение традициям Ислама под руководством мулл из — за границы заставляет людей отказываться от излишеств.

Последние новости туризма на сегодня 2022

Отдых и Туризм — Новости туризма 2022

Февраль 12, 2022 8 комментариев

С чем у любого туриста ассоциируется Хорватия? В первую очередь — отличная экология, чистейшее лазурного цвета Адриатическое море и невероятно живописные берега. ..

Февраль 1, 2022

Февраль 1, 2022

Февраль 1, 2022

Февраль 2, 2022

Правильное питание

Ноябрь 19, 2021 5 комментариев

Хотя общая идея заключается в том, что замороженные фрукты не несут никакой пользы для здоровья, многочисленные доказательства противоречат…

Ноябрь 19, 2021 17 комментариев

Ноябрь 19, 2021 10 комментариев

Ноябрь 19, 2021 20 комментариев

Общество

Ноябрь 19, 2021 7 комментариев

Найти идеальный подарок на Новый год для близких и друзей — непростая задача. Если нет уверенности в правильности своего решения, то может…

Ноябрь 19, 2021 20 комментариев

Ноябрь 19, 2021 4 комментария

Ноябрь 19, 2021 5 комментариев

Cпорт отдых туризм

Ноябрь 20, 2021 16 комментариев

Занять всю семью непросто. И что ж, нужно время, чтобы постоянно придумывать новые…

Бизнес

Ноябрь 20, 2021 2 комментария

Во французском языке существительное menu имеет два совершенно разных…

Спорт

Ноябрь 21, 2021 8 комментариев

Если вы все-таки решились на покупку первого сноуборда, при выборе однозначно не стоит…

Пять колледж Центр для мировых языков

Афганистан

Культурные ценности и ритуалы

Традиции взаимодействия

Новые праздники

Свадебные ритуалы

Ahiska (Meskhetian) Turks

Barry Traditions 9000 9000 40004. Ислам

Молитвенная практика

Размышления об исламских верованиях

Мечеть

Коран

Албания

Holidays

Marriage

Religion under Communism

Religion under Pluralism

Arab Levant

Engagements in Jordan

Jordanian Cultural Values ​​

Palestinian Rites of Passage

Palestinian Weddings

Religious Celebrations

Weddings in Jordan

Азербайджан

Праздники

Брак

Религия

Религиозная история

Бангладеш

A Religious Story

Bengali New Year

Buddhist Traditions

Islamic Celebrations

Bosnia and Herzegovina

Customs

Holidays

Religious and Cultural Diversity

Croatia

Cultural Events

Religion and Holidays

Traditional Одежда

Египет

Христианство в Египте

Коптские праздники и обряды

Обсуждение культурных ценностей

Egyptian Holidays

Eid alAdha Festivities

Eid alFitr after Ramadan

Traditional Values ​​

Traditions During Ramadan

Wedding Celebrations

Wedding Preparations

Welcoming Ramadan

Ethiopia

Buhe Celebration

Calendar and Traditions

Гостеприимство

Некоторые христианские праздники

Шествие Тимкет

Свадьбы

Грузия

Празднование

Религиозная практика

Тостистика

Гана

Культурные ценности

Религиозное разнообразие

Религиозные практики

Подумайте о трудных традициях

Отец на важные праздники

Культурные нормы

40004.

Мусульмане празднуют два Ида

Некоторые индуистские традиции

Некоторые мусульманские традиции

Некоторые важные религиозные места

Некоторые свадебные традиции

Южно -индийские фестивали

Индонезия

Церемонии и празднования

Религиозные праздники

Религиозная гармония

Свадьбы

Иран

до брака

. Церемония бракосочетания

Нерелигиозные праздники

Святыни и паломничество

Ирак

Народные традиции

Holidays

Marriage Rituals

Religious Traditions

Kashmir

Childrens Religious Education

Kazakhstan

Celebrating Children

Holidays in Kazakhstan

Hospitality

Nauryz

Old and New Marriage Customs

Respect for Elders

Свадебные традиции

Кыргызстан

Дети и традиции

Кыргызские традиции

Религиозная жизнь

Malaysia

Religious Diversity

Unity through Cultural Sharing

Nepal

Hindu Festivals

Newari Traditions

Religions in Nepal

Religious Practice

Thoughts on Religion

Nigeria

Celebrating Religious Holidays

Festivals

Именование детей

Национальные праздники

Религиозное разнообразие

Истории, поговорки и пословицы

North Africa

Algerian Kabyle Weddings

Algerian Religious and National Holidays

Childhood Rituals

Dowries and Household Setup

Eid alAdha in Morocco

Eid alAdha in Tunisia

Eid alFitr in Morocco

Fridays in Morocco

Ливийские свадьбы

Марокканские праздники

Марокканские свадьбы

Другие религиозные праздники в Марокко

Рамадан и Ид в Тунисе

Ramadan in Morocco

Religious Diversity

Religious Learning

Tunisian Weddings

Wedding Engagements

Pakistan

Celebrating Basant in Lahore

Childrens Religious Education

Pashtun Hospitality

Pashtun Hujra Tradition

Pashtun Weddings

Религиозные праздники

Свадебные сцены

Свадебные традиции

Румыния и Республика Молдова

Holidays

Religion

Weddings in Moldova

Weddings in Romania

Romanian Mountain Legends

Senegal

Cultural Values ​​

Eid alAdha

Going to Mecca

Infant Naming Ceremony

Prayers at a Mosque

Религиозное разнообразие

Южная Африка

Праздники

Свадьбы

Выкуп невесты коса

Таджикистан

Культурные ценности

Holidays

Religion

Weddings

Tanzania

Cultural Values ​​

Engagements and Marriages

Holiday Celebrations

Kitchen Parties

Religious and Cultural Diversity

Thailand

Buddhist Traditions

Holidays

Weddings

Тибетский язык и культура

Празднование Лосара в Лхасе

Празднование Лосара в районе Амдо

Празднование Лосара в регионе KHAM

Культурные ценности

Пост

Фестивали

Похороны

Отношения

Традиционные брачные таможни

Турция

Культурные традиции

9000 4000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 4000.

9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. Традиции

О религии

Традиционные торжества

Свадебные торжества

Свадебные обычаи

Украина

Праздничные праздники

Религия

Свадьбы

Узбекистан

Праздники

на традиционной таможне

. Канун Нового года

Новогодние фортуны и табу

Новогоднее телевидение

Традиционные свадебные церемонии

Вьетнамские христиане

Visiting Temples

Western and Lunar Year Celebrations

Western Sahara — Hassaniya Arabic

Engagement Customs

Patriotic Holidays

Religious Holidays

Saharawi Children

Tea Drinking and the Jmaa

Weddings

Yemen

Brides и женихи

Помолвки

Размышления о религиозной практике

Религиозные праздники

Использование шокора

Wearing Ful

Wedding Plans

Zimbabwe

Christian Churches

Death and Funeral Rites

Holidays

Marriage Customs

On Old and New Marriage Customs

AHISKA TÜRKLERİNİN DÜĞÜN TERMİNOLOJİSİ

Ahıska bugün Gürcistan sınırları içerisinde kalmış olan эски бир тюрк юрдудур. Bugün Türkiye’nin Kars, Erzurum ve Ardahan ili sınırının hemen doğusunda bulunmaktadır. Adıgön, Ahıska, Ahılkelek, Aspinza ve Bogdanovka adlarıyla bilinen beş ilçeden ve toplamda 248 köyden oluşan bu eski coğrafyada yaşayan Türkler 1944 yılında, İkinci Dünya Savaşının sürdüğü yıllarda, Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliğinin karariyla sürgün edilir. Sürgünle birlikte Kazakistan, Özbekistan ve Kırgızistan’daki köylere dağıtılırlar. Yerleştirildikleri bu ülkelerden, zorunlu ya da gönüllü olarak başka ülkelere doğru yaptıkları göçlerle Ahıska Türkleri bugün pek çok ülkeye dağılmış durumdadırlar. Ancak bu dağılma onları kültürel yapısını bozamamıştır. Geleneksel aile yapısını ve kültürünü sıkı bir şekilde korumuşlardır.Yoğun olarak düğün adetlerinde kendini gösteren gelenek ve görenekler bugün Ahıska Türkleri tarafından canlı bir meşatdevlya ya Bu yüzden makalede, düğünlere ait terminolojinin henüz kaybolmamışken kayıt altına alınması amaçlanmıştır.Literatürde Ahıska düğünleri ile ilgili pek çok çalışma bulunmaktadır. Ancak bu çalışmalarda odak noktası düğün geleneklerini veya kültürler arası etkileşimlerle ortaya çıkan değişimleri incelemek olduğundan, konuya bizim ele aldığımız açıdan yaklaşğılmamız. Bu sebeple де ее бир eserde farklı бир terminolojik eksiklik dikkati çekmektedir. Bu eksikliğin kapatılması ihtiyacıyla ortaya çıkan makale, alanında özgün bir nitelik taşımaktadır. Bu amaçla hem literatürdeki konuyla ilgili kaynaklar taranmış, hem de bizzat Ahıska düğünlerine katılarak gözlemler yapılmıştır. Elde edilen veriler, alfabetik sıra ile dizilmiş, terimlerin fonetik transkripsiyon kullanılmadan yöresel ağızla verilmesine özen gösterilmiştir. Bu terminoloji, makalenin sonuna konan fotoğraflarla da desteklenmiştir. Sonuçta 72 адет madde başı tespit edilmiştir.

Ахыска — древняя турецкая родина, оставшаяся в границах сегодняшней Грузии. Он расположен на востоке турецких провинций Карс, Эрзурум и Ардахан. В 1944 году, во время Второй мировой войны, турки, жившие в этой старой географии, состоящей из пяти городов и деревень, известных как Адыгон, Ахыска, Ахилкелек, Аспиза и Богдановка, были сосланы по решению Советских Социалистических Республик. С этой ссылкой они были отправлены в села Казахстана, Узбекистана и Киргизии. Сегодня турки ахыска рассеяны по многим странам из-за вынужденной или добровольной миграции из этих стран на другие территории. Однако этот распад не разрушил традиционную семейную и культурную структуру общины, которую они продолжают сохранять. Традиции и обычаи ахыска, широко представленные в свадебных ритуалах, продолжают сохраняться. В этом контексте это исследование пытается обеспечить систематическую запись свадебной терминологии ахысков, пока она еще жива и существует. В литературе довольно много исследований о свадьбах ахыска. Тем не менее, большинство этих исследований было сосредоточено на свадебных традициях или изменениях в межкультурных взаимодействиях, что делает тему и подход нашего исследования уникальными и оригинальными. Другой пробел существует во всех исследованиях терминологии, относящейся к свадьбам ахиска. По этой причине настоящее исследование является попыткой восполнить этот пробел. С этой целью был проведен всесторонний обзор литературы и сделаны непосредственные наблюдения за участием в свадьбах ахиска. Полученные данные расположены в алфавитном порядке, а термины представлены на местных диалектах без использования фонетической транскрипции. Эта терминология также подтверждается фотографиями в конце статьи. В результате было обнаружено 72 предмета.

Там Метин

___
  • АЙДИНГЮН, Айшегюль; Чигдем Балим ХАРДИНГ; Мэтью ПЫЛЕСОС; Игорь КУЗНЕЦОЗ и Стив СВЕРДЛОВ (2006), месхетинец Турки, Центр прикладной лингвистики, Вашингтон, сс. 14.
  • БАДАЛОВ, Чингиз (2004), Бютюн Йонлерийле Ахыска Тюрклери, Чимкент.
  • BLACKLOCK, Деника (2005), Поиск надежных решений для Месхетинцы, Тбилиси, Грузия.
  • БУНТЮРК, Сейфеттин (2007 г.), Рус Тюрк Мюкаделесинде Ахыска Тюрклери, Берикан Яйыневи, Анкара.
  • CAN, Бейза ве Гекче Кахриман (2014), Ахыска Тюрклеринин Дюгюн Мерасими, Бизим Ахыска Дергиси, С. 34, с.30.
  • ЧЕТИНКАЯ, Кенан ве Семанур КОДАН (2012), ахыска турки в Филедельфии: сохранение культурной идентичности и религии в Мультикультурная среда, Международный журнал социальных и человеческих наук 6, сс. 398-403.
  • ДЕВРИШЕВА, Фатима (2010), Казахстан, Ахыска Türklerinin Sosyal-Kültürel Yapılarındaki Değişmeler, Анкара Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Basılmamış Yüksek Lisans Tezi, Анкара.
  • ДУРСУНОВА, Джемиле (2015), Ахыска Тюрклеринин Дюгюнлери, Lisan-ı Aşk Aylık Kültür Sanat Edebiyat Dergisi, http://lisaniask.com/cemile-dursunova/arastirma/ahiskaturklerinin- dugunleri/
  • ERSÖZ, Serpil (2013a), Türkiye Ahıskalıları Ağzı, 1.C., Ege Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Basılmamış Doktora Tezi, Измир.
  • ERSÖZ, Serpil (2013b), Türkiye Ahıskalıları Ağzı, 2.C., Ege Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Basılmamış Doktora Tezi, Измир.
  • ERSÖZ, Serpil (2013c), Türkiye Ahıskalıları Ağzı, 3.C.. Ege Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Basılmamış Doktora Tezi, Измир.
  • ERSÖZ, Serpil(2015), Türkiye Cumhuriyeti Sınırları İcherisinde Ahıska Ağzı, Yeni Türkiye, S:78, ss. 360-365.
  • ERSÖZ, Serpil (2016), Ahıska Türkleri ve Dilleri, Tehlikedeki Türk Dilleri II A (Ed: Ülkü Çelik Şavk – Süer Eker), Ahmet Yesevi Ünivsersitesi Yayınları, Астана-Анкара.
  • HACILI, Asıf ve Hüseyinoğlu İdris HABİB (2008), Ahıska Türklerinin Örf ve Adetleri, Türkiye Araştırma Enstitüsü Dergisi, S:1, s.28-47.
  • HACILI, Асиф (1992), Герибем Бу Ветенде (Ахысга Тюрклеринин Этник Меденийети), Баку.
  • HACILI, Asif, ve Aydın POLATOĞLU (2001), Ahıska Türk Folkloru, Atatürk Kültür Merkezi Başkanlığı Yayınları, Анкара.
  • КАЗИМОВ, Исмаил (2012), Axısqa Türklǝri: Dil, Tarih ve Folklor, Azerbaycan Milli Elmlur Akademiyası Nǝsimi Adına Dilçilik İnstitutu, Баку.
  • КОЛУКИРИК, Суат (2011), Сюргюн, Топлумсал Хафиза ве Культурел Гёч, АБД’деки Ахыска Тюрклери Юзерин Бир Араштырма. Билиг, Сайы 59, с.167-190.
  • КОКСАЛ, Абдурраман (2007), Бишкекте Яшаян Ахыска Тюрклеринин Фольклорные Дегерлери ве Оюн Мюзиклери, Кыргызстан, Турция Манас Университеси Сосял Бимлер Энститусю Тюрколоджи Анабилим Дали (Базилмам Дали), Бишкек Имамыс.
  • ПЕНТИКАИНЕН, Оскари и Том ТРИР (2004), Турки-мескетинцы, между интеграцией и переселением, ECMI Working Poper 21, Felnsburg Germany.
  • ПИРИЕВА, Севиль (2005), Ahıska Türkleri Azerbaycan’da, Milli İlimler Akademisi, Баку.
  • РАГИБОВА, Ильмира (2008), Киргизия Яшаян Ахыска Тюрклери Фольклорю, Сельчук Юниверситеси Сосял Билимлер Энститусю, (Юксек Лисанс Тези), Конья.
  • РАМАДАНОВА, Сабина (2014), Анталия Яшаян Ахыска Тюрклеринин Сосио-Культурел Япыси, Акдениз Юниверситеси Сосиал Билимлер Энститусю, (Юксек Лисанс Тези), Анталия.
  • САКАЛИ, Эрол ве Дерья ОЗДАН (2016), Америка’да Яшайан Ахыска Тюрклеринин Эвленме Адетлери, Милли Фольклор Дергиси, С: 109, с. 233-240.
  • ЮЗБЕЙ, Ираде (2008), Ahıskalı Türkler ve Kültürleri, Турецкие исследования, том 3/7, сс.679-695.
  • ЗЕЙРЕК, Юнус (2001), Ахыска Белгеси ве Ахыска Тюрклери, Позитиф Матбаджилык, Анкара.
___
АПА DURSUN E (2019). AHISKA TÜRKLERINİN DÜĞÜN TERMINOLOJİSİ. Celal Bayar Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 17(1), 27 — 40 Celal Bayar Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 17, №1 (2019): 27 — 40.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *